作者yenhawk (一生热爱ACG)
看板CultureShock
标题Re: [亚洲] 马来西亚的朋友发文时习惯中英夹杂?
时间Wed Jul 29 16:41:37 2015
※ 引述《jessicarsena (blahhhh)》之铭言:
: 切入正题,常常看他们发文(不只一两个)会中英夹杂,有时後对我来说不是很容易读,例
: 如,"什麽lan...lag下30秒的game就变final le..." "车头一parking就中skirting"(中
: 文是简体字)
: 据我有限的知识所知,大马人除了使简体中文也有英文马来文,之所以有中英夹杂的现象
: 是因为
: 中文没有该字?或是使用英文无法完整表达所以需要中文辅助?
我就是马来西亚华人
大致上我们因为多民族混居多年的缘故
日常交谈用的中文的确会混杂了很多英语、马来语甚至其他华人方言在内
这方面可以参考这个年轻人作的影片
https://www.youtube.com/watch?v=nBQxcFMNNPs
相信可以让你更加了解我们平常谈话的风格
至於网路对话聊天的部份
这主要就是个人风格了
当然也不排除对方可能中文不是很好
(得看他受的教育,有些华人的中文可能真的不够好)
: 推 dixsept: 大学时认识不少马来西亚侨生,光自己班上就有五个,无论 05/22 22:50
: → dixsept: 说还是写,他们都没有中英夹杂的习惯。 05/22 22:51
我以前在台湾读书时也不会混
一回马来西亚就立刻混了XD
: 推 kcl0801: 这怎麽看都比较像新加坡人的说话方式... 05/23 01:06
同意
: 有听马来西亚华侨学长,说他们的粤语
: 是看港片学的不知道真的吗?
我的粤语就是靠港片学的XD
不过要看地域啦
像吉隆坡的话那边讲粤语的人本来就比较多
应该不用特意看港片学
而我这城市基本上是没人讲粤语的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.9.107.70
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/CultureShock/M.1438159300.A.1BB.html
1F:推 jessicarsena: 我是原po,粤语看港片真是太厉害了! 08/09 00:02
2F:推 ShinSioku: 感觉不只是大马的华人,我旅行的时候感觉是几乎每个种 11/23 12:46
3F:→ ShinSioku: 族讲话都夹很多种不同语言的词吧? 11/23 12:46
4F:推 Jason9918991: 我是台湾人 我说话也会夹杂马来语和英语 02/06 21:07