作者cityskyline (城市旅人)
看板CultureShock
标题Re: [其他] 母语人也要学文法吗?
时间Sat May 7 14:06:29 2011
※ 引述《nantonaku (祖蓝哥哥~)》之铭言:
: 美国友人说,他的小孩在学校学英文文法,什麽副词、动词、形容词的
: 我 你们母语人也要上课学英文文法吗?
: 他 要阿,你们不用吗?
: 我 没有阿,从没特别在上课学过中文文法
: 母语不就是这麽回事儿吗,不用特别去学就会的语言,才叫母语
: 我们上课只有学 古文的中文文法
: 他 是喔,英文文法 sucks~ 不要问我英文文法问题~
: 嗯… 想问的是,我还以为任何语言的母语人,都不用学该语言文法说
: 从来不知道美国人需要上课学英文文法的,当然我是觉得英文文法有点儿怪
: 例如为什麽if的後面 与过去事实相反,就要用过去完成式… 这是什麽逻辑…
: 但也是硬背了,我还以为母语人的话,会觉得很自然、理所当然呢…
: 不知道还有什麽语言的母语人,要特别上课学文法的呢?
其实小时候小学有教啊,就是下面推文板友说的主词动词宾语(约略等於欧语说的受
词)。
相对而言,中文母语者所受的正规语言教育(学校教育)似乎较少强调文法,这是事
实,我回想起来也觉得以上说的那些就是在国语课本的夹缝之中随便介绍,老师跟同学都
不太在乎似的。不过之所以兴起回文的想法,是因为个人认为我们很少教文法
绝对不是因
为
中文文法很单纯,真的没这回事。我知道很多中文母语者甚至会说出「中文没有文法」
这类对我个人而言很不可思议的话,不过我想也有很多人都知道中文是有文法的,一个语
言不可能没有文法,不然你怎麽会觉得有些中文学习者说起中文「怪怪的」?因为不合文
法啊,所以我们觉得听起来怪怪的。
但如果不是因为中文文法很单纯,那为什麽我们(包括两年前的我)提起中文文法总
是觉得一片模糊?真要问我的话,要解说英文或法文文法大概还比中文文法容易得多……
以下为个人读了一点书的浅见,欢迎各位提出讨论。基本上中文跟许多人学的以拉丁
文为中心发展的西欧语言不同,我想学过英文以外的西欧语如法德西义等语言的人就知道
,这些语言的文法规则及词形变化实在是令初学者崩溃,主要是因为这些语言是以
形态表
意,因此非常注重词形变化(动词字尾变化及各种不同词性词尾等等),即所谓「形合」
语言;至於中文则是所谓的「意合」,也就是以发话者的意念为主轴,而不是偏重以语言
的形态表达意思。因此,对於所谓的「文法」,使用西欧语言的国家会在学校教授母语者
文法是可以想见的,毕竟即使是我们这些以英文为第二语言的人,有时候也可以明确指出
英语母语者的「文法错误」(如时态不一致等等)。
相较之下中文好像就只能说他讲得「怪怪的」,因为虽然知道不尽正确,却好像无法
确切讲出「哪里怪」。只能大概说中文文法的容错性相当高,就如先前所提的「意合」,
大部分时候,只要不要错得太离谱,多半不会有人神经质的说「欸你文法错了!」,因为
要提出哪里错,对中文母语者来说其实有点困难……
不过现今报章杂志媒体的文字时常让在下觉得我们好像应该开始从未实施过的文法教
育……像着名的「某某正在进行一个○○的动作」这种赘字一堆的错误文法(害我在梦想
馆听导览时放错重点,一直想说不必要的字好多XD),容错性高的大家竟然也可以默默忍
受,或者是其他欧化的语言结构(如「被」字其实在原本的中文中是很少出现的),有些
虽然听起来「怪怪的」但还可以接受,有的直译到都可以猜出原文,算什麽翻译啊……我
们不要goolge translation好吗!
不好意思有点离题了= =,简而言之个人觉得中文母语者之所以很少直接明白的学习
文法,主要是因为中文本身的特性,不若英文等强调以形态表意的语言。至於中文文法
单纯吗?简单吗?老实说身为一个也曾经说过「不学写字的话,中文很简单耶」的人而言
,大家会这麽想我也只能说不意外啦(绝无讽刺之意),毕竟大家是母语者嘛,但如果有兴
趣,可以翻翻一些汉语语法相关的书籍(有中文也有英文的),我自己先前看完的感想是
:
如果我是外国人我看完就放弃学中文了啊啊啊,结构怎麽差这麽多!(以中文及英文而
言)
所以大家英文如果学不好也不要难过,虽然我自己酷爱语言,对文法规则繁复的欧语
情有独锺(变态XD),但越学越觉得这些语系的语言跟中文真是相差了十万八千里啊~不
会也是应该的!(无误)
至於有板友说副词的「地」(e.g.快乐地唱歌)已经没在教了,我记得我的某位老师
曾说中文原本是没分得那麽细,之所以出现这些严格区分形容词(的)及副词(地)的词
素,主要是因为语言欧化的影响。所以我想既然原本没有,没教应该也没关系吧XD 其他
像各式各样的第三人称代名词他/她/它/牠/祂,应该很明显看得出除了第一个之外都
是受到严格区分he/she/it等欧语的影响所造,而且还是语言还是以语音为准,全都念
「[ta]」,表示中文原来是没有区分的。个人觉得既然「你」、「他」都从人字边,当然
是指「人」,包括男人女人或其他性别的人,所以後来就刻意不再区分了,这是个人主观
意识的选择,大家就参考看看吧~
我承认只是因为看到有人说中文文法很单纯,又想到自己之前读书的辛酸血泪,觉得
不吐不快罢了XD 一点浅见,还请大家指教:)!
--
"We are not the first
Who, with best meaning, have incurred the worst."
-- Cordelia, 《King Lear》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.117.221
※ 编辑: cityskyline 来自: 59.112.117.221 (05/07 14:12)
1F:→ turnsongyy:我某个双主修国文的同学也是对国文文法有不少抱怨 05/07 15:45
2F:推 csjan:其实我觉得 "的" "得" "地" 不分的文章看起来有点痛苦@@" 05/11 00:00
3F:→ cityskyline:我的意思是「得」跟「的」还是要分啦,只是副词「地」 05/11 13:30
4F:→ cityskyline:感觉有点牵强XD 05/11 13:30