作者vilevirgin (双簧之美)
看板CultureShock
标题[亚洲] 请问对岸板友一个用语上的问题
时间Fri Oct 1 18:57:26 2010
是这样的 我现在一直有在为影片作字幕(单枪匹马那种
其中有一个翻译用语上面的问题
因为主要收视群都在对岸所以我的翻译影片也主要是发在优酷
影片在此 很长 所以有兴趣的再点
http://v.youku.com/v_show/id_XMjA2MzY0MjMy.html
是关於一个网路影片名人的自传
总之 里面有一个翻译上的问题是
我将拍好的电影原始影片(未剪辑)使用台湾的用语"毛片"来称呼他
但是我发现有对岸网友对毛片这个称呼似乎是指porno的意思
请问这个字眼是对岸一般的用语 或者是望文生义出来的字眼呢?
因为毛片这个字的确连台湾人也很有可能望文生义而想到那方面去
但是说实在这个字眼在台湾用语上应该不少人知道
也想要请问一下对岸这个字 有没有称为拍好原始影片的案例呢
因为这种用语上面的歧异让身为译者的我感觉到有点不好意思
先谢谢了
--
圣桑-骷髅之舞
http://tinyurl.com/yktu5r 乐曲赏析请Q我
●古典音乐请调大音量或者使用耳机
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.79.111
1F:推 ShiningRuby:这去两岸生活板(cross_life)问比较适合吧! 10/02 01:55
2F:推 EBelle:我问身边大陆人朋友,他说原本也是用"毛片",但是後来因为 10/02 11:31
3F:→ EBelle:和色情片搞混了,所以现在叫 "样片" 10/02 11:31
4F:推 choper:我不会想到色情片 只有原意 10/02 12:38
5F:→ sopher1990:cross_life现再好像因为10/1 亭止转信了 10/02 16:11
6F:→ vilevirgin:谢谢回应 我了解了 所以我这样翻应该没问题是吧 10/02 23:08
7F:推 sadbas:毛片是色情片的意思﹐而且现在在大陆的语境里是唯一解了﹐ 10/04 22:54
8F:→ sadbas:还是用样片吧 10/04 22:55