作者jeanyjhl (我的白天是你夜的黑)
看板CultureShock
标题Re: [亚洲] 柬埔寨吴哥窟 误解的词
时间Thu Mar 26 12:54:34 2009
※ 引述《jeanyjhl (我的白天是你夜的黑)》之铭言:
: 解释容易「误解的词」,本意是好的,
: 但表达的方式处处流露出台湾本位主义和优越感,
: 就会让人阅读起来不太愉快。
: 另外,吴哥「窟」这个字本身,就不是一个好的翻译。
: 吴哥「寺」也许还更合适一点。
: 如果要讲误解的词,这个词就应该先讲一下。
补充解释一下,为何我会提到译名的部分不很恰当的原因。
以下文字(除注为我个人所加)是出自蒋勳「吴哥之美」一书,有兴趣者可以找来看看:
Angkor直译出来是 「城市」.一般说的Angkor Thom,Thom是大的意思,所以整个
Angkor Thom应该直译为「大城」或 「大邦」。
一般我们说的「吴哥窟」.是从Angkor Wat翻译而来。Wat,也有人写作 Vat,直译
就是 「寺」、「庙宇」。所以Angkor Wat真正的意思是 「城中之寺」。
现在一般人无法分辨两者的分别,又把Angkor Thom称为「大吴哥」, Angkor Wat称
为「小吴哥」。
大吴哥是城市,它的中心有一座重要的寺庙是巴扬寺.由闍耶跋摩七世所修建。所以
真正的「城中之寺」应该说是巴扬寺,而不是俗称小吴哥的吴哥寺,从平面空照图来
看,小吴哥并不在吴哥城中,它独立在大城的东南方 1700公尺的地方。有独立的护城
河,有四边的城门,有外墙内墙,所有城市应该具备的格局规矩它都有,已经远远超
过一个小寺庙」的元素。因此,或许应该视为一个独立的城市,是一个五脏俱全的
「城中之城」。
事实上,吴哥寺、吴哥窟都不是最恰当的译名,俗称的 「小吴哥」倒有点贴近这栋建
筑真实的状况,像一个规模较小的吴哥城。
============================================================================
注:
为何蒋勳会提到「寺」亦不完全是最佳翻译,亦是因为小吴哥兼具「陵寝」之特
性。但由於印度教相信人间的君王是由天神毗湿奴 (Vishnu)化身.统治王国之後,
死後还要回到须弥山,与毗湿奴合而为一。因此崇拜神的「寺」和埋葬死去君王的
「陵」在吴哥里是混合在一起的概念。(见下)
但即使如此,相对於「窟」仍是较佳翻译。「窟」固然是转音而来,但容易让人误会
这是依着山势凿窟而成,如敦煌石窟、或是龙门石窟。
============================================================================
......(中略)......
吴哥寺是庙宇,也是陵墓,是苏利耶拔摩二世 (Suryavaman II,1113-1150)为自己
修建的陵寝,也兼具供养毗湿奴大神的寺庙,寺庙中原来供奉一尊高三点三五公尺的毗
湿奴神像.是用一块完整的石头雕成。
吴哥寺中最特殊的地方在它坐东朝西的格局。一般说来,印度教崇拜东方,东方是日
出的方向,吴哥所有的寺庙建筑都朝东。吴哥寺选择朝西,有不同的说法,有人认为它
是陵墓,而不是寺庙,也有人认为它的东边是暹粒河,很难有举行仪式的广场空间,选
择朝向西方的原因至今众说纷纭,未有定论。
...(下略)...
===
妈啊~我又认真了....我其实不想当认真魔人啊.....(咬手帕)
--
Jeany's Talk: The Skyline.
电影。书。建筑。旅行。以及生活。
我以我的角度、仰望大千世界的天际线。
My Blog:
http://jeanytalk.blogspot.com
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.171.167.223
※ 编辑: jeanyjhl 来自: 76.171.167.223 (03/26 13:03)
1F:推 gurenmaru:原po是专业魔人(指) 03/26 13:55
2F:推 ping0519:...我真的以为是依着山势凿窟而成 03/26 14:51
3F:推 Realthugz:酷毙了 它不是窟啦 是非常大的建筑群 跟阿兹提克一样 03/26 16:41
4F:推 peggy4777:谢谢您的认真。^^ 03/26 22:38