作者jeanyjhl (我的白天是你夜的黑)
看板CultureShock
标题Re: [亚洲] 柬埔寨吴哥窟 误解的词
时间Tue Mar 24 13:38:44 2009
※ 引述《savvyguy (来改一下昵称好了!!)》之铭言:
: 记者陈志东/吴哥窟报导˙摄影 2009/03/24 NOWnews旅游村
: http://www.nownews.com/2009/03/24/153-2425081.htm
: 所谓的好、坏、美、丑、高、矮…,每一个词,对每个民族来说都有不同的定义。例如臭
: 豆腐,对许多华人来说这个「臭」字其实代表「香」,麻辣锅里的「麻辣」、纳豆里的「
: 腥臊」,也分别代表四川人与日本人眼中的「鲜甜」。同样的词,会有不同的定义,没有
: 正确理解,就会产生误解的词。
: 到柬埔寨吴哥窟旅游,这类的误解很容易发生,底下都是常见「误解的词」。
解释容易「误解的词」,本意是好的,
但表达的方式处处流露出台湾本位主义和优越感,
就会让人阅读起来不太愉快。
另外,吴哥「窟」这个字本身,就不是一个好的翻译。
吴哥「寺」也许还更合适一点。
如果要讲误解的词,这个词就应该先讲一下。
: *天气很冷
: 吴哥窟气温终年如夏,气温对大部分台湾人来说只区分成「热」跟「很热」两种,然而每
: 年1、2月间大陆冷气团南下,柬埔寨还是会受到影响,当地人也会说:「寒流来了!」这
: 寒流有多冷呢?通常是摄氏20度上下,但是别笑,每年到这时候,真的会有不少柬埔寨人
: 被冷到感冒,而且真的曾有当地人在寒流来时睡在屋外吊床上,结果被隔天清晨的15、6度
: 给冻死。对他们来说,摄氏20度,真的很冷。
台湾是在亚热带的小岛,对於大部分台湾人觉得[很冷]的温度,
对於世界上许多温带国家的人来说,都不怎麽冷。
拿「20度很冷」来取笑柬埔寨的人,只是五十步笑百步的差别吧!
: *水很乾净
: 贯穿柬埔寨的洞里萨河,终年都是泥沙滚滚黄澄澄,而当地水上人家就在河中洗澡、洗头
: 、刷牙、游泳、上厕所,等到要煮饭时,就又直接在这河中洗米、洗菜,最後直接从河中
: 舀起黄澄澄河水加到锅子里,然後露出牙齿笑着对你说:「没问题!今天这水很乾净。」
: *很好吃
: 当柬埔寨人跟你说:「那个啊!那个真的很好吃。」听到这话,你可别急着跟他一起伸手
: 去拿,因为你可能会拿到「鸭仔蛋」或是「油炸海蟑螂」。
老实说,柬埔寨一般的食物口味,已经很接近台湾口味了。
他们说的「很好吃」,在很多时候台湾人也觉得「很好吃」,
而且当地又不是只有鸭仔蛋和海蟑螂而已!
: *我要去加油
: 当你到柬埔寨旅游,包了一台摩托车趴趴走,而当司机跟你说:「我要去加油」,这时你
: 脑中可别想说等等可以顺便到加油站上厕所。柬埔寨人加油不是到加油站,那是给有钱人
: 汽车加的,一般人的加油站是这样的路边摊。
: *拍婚纱
: 当你听到柬埔寨人说要去拍婚纱,你的脑中可别浮现红帖、教堂与白纱,那不是柬埔寨人
: 的风格。柬埔寨人爱用白喜帖,爱拍像印度歌舞片里的那种花花绿绿热闹婚纱,品味不同
: ,幸福相同。
: *法律
: 大部分国家的法律是写在六法全书上,但柬埔寨不一样,他们的法律是写在钞票上,不管
: 你要土地开发、进出口、办签证,靠的不是法律规定,而是钞票有多厚。例如入境柬埔寨
: 时的落地签,只要额外多付3美元,包你5分钟内快速通关,如果3美元舍不得花,那就六法
: 全书慢慢翻,3个钟头以後再出关。
: 钞票在柬埔寨很重要,而柬埔寨钞票的最大好处是很新很乾净,似乎政府高官天天自己印
: 钞票,用新钞,永远花不完。
入境柬埔寨落地签不用另外行贿。
海关那里就有一个很大的标示写说落地签多少钱,不需要另外付钱。
过海关的柜台也都贴着英文告示:"Do Not Pay Here"
的确我在入关的时候对方有试着暗示,但我不理他也一样入关,
并没有所谓五分钟变成三小时的事情。
当然我也有看到办落地签,有个台湾人因为出入境太频繁被质问,
在我听来都是很正常的问题,也只是被多问了三五分钟,
结果这名台湾人就拿出美金夹在护照里塞给对方,後来的确也放行了。
可是是不是不拿美金就过不了关?
谁也不知道,但也很有可能是那个台湾人本身的问题啊。
至於土地开发牵扯到的行贿弊案,台湾也是有非常多例子。
如果说人家就说台湾人的法律是写在钞票上,试问台湾人听到的感觉如何?
的确,柬埔寨的贪腐状况严重,但已经逐渐在改善中。
但因此说柬埔寨的法律写在钞票上,就有点太过了;
甚至讲得好像没拿钞票就入不了关,这也未免夸张。
: *山很高
: 近来吴哥窟旅游最受欢迎的行程就是走访荔枝山。荔枝山距离吴哥城约52公里,最早因野
: 生荔枝遍布而得名。早期是丛林游击队基地,直到近几年来因为游击队平息才开放,它是
: 吴哥王朝发源地,也是吴哥古城建材石块的来源地,当地目前留有许多雕刻於溪流水底下
: 的Linga印度教阴阳具与女神像雕刻,特别当地小孩十分纯朴、尚未观光化,传统的乡村生
: 活型态非常吸引人。
: 但要前往荔枝山,当地人一定会提醒你:「荔枝山很高!」「有多高呢?」「很高很高!
: 」终於你翻了资料,才知道它的高度不过海拔480公尺,只因为整个吴哥窟放眼望去都是开
: 阔平原,平坦坦的直到地平线尽头,因此虽然只是海拔480公尺,对吴哥人来说就已经很高
: 了,他们不是开玩笑,是真的认为山很高。
: 又如到吴哥窟一定不能错过的行程就是到吴哥城门外的巴肯山看日落,为什麽呢?当地人
: 说:「因为巴肯山很高,看得远。」实际上巴肯山的海拔高度只有67公尺。生活在周遭处
: 处3千公尺高山的我们,要真实理解吴哥人的山地高矮定义,是要多一点同理心才行。
: 延伸阅读:柬埔寨吴哥窟˙正确之美
: http://www.nownews.com/2009/03/24/153-2425113.htm
高矮本来就是相对的概念。
今天台湾人可能以为三千四千就算很高了,
可是尼泊尔人秘鲁人,国境里高山很多,五千六千,甚至七千八千...
那台湾人说的「很高」不是也不高吗?
如此说来,尼泊尔秘鲁人也要用多一点同理心才能同理你台湾山很高这件事。
以前说登泰山而小天下,其实泰山用这种标准检视,也很矮啊!
本来在一片平原中,几十公尺或几百公尺就够高了。
巴肯山的落日视野的确很好,看得很远。
尤其柬埔寨的建筑都相当低矮,相对来说巴肯山的确很高。
其实我知道这篇报导的记者并没有故意要流露出台湾本位或者优越感,
但就是遣词用字中无意间显现出来、却毫不自觉,才更要小心检视啊。
因为看的人也很容易在不自觉中就会认同了这种台湾本位或优越感,不是吗?
好吧,我知道我认真了。 (=_=)|||
--
Jeany's Talk: The Skyline.
电影。书。建筑。旅行。以及生活。
我以我的角度、仰望大千世界的天际线。
My Blog:
http://jeanytalk.blogspot.com
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.171.167.223
※ 编辑: jeanyjhl 来自: 76.171.167.223 (03/24 13:51)
1F:推 savvyguy:推认真 03/24 13:58
2F:推 Cathay:有同感 03/24 14:00
3F:→ wnwangster:我是觉得记者一开始已经用比较平缓的语气解释,有灭火的 03/24 14:02
4F:→ wnwangster:作用 读起来没那麽刺眼 倒是你太认真了 03/24 14:03
5F:→ wnwangster:虽然我也比较认同你的补充 不过如果不从台湾的角度 03/24 14:05
6F:→ wnwangster:那要从什麽角度写...? 03/24 14:05
7F:推 Keelungman:就算是以台湾的角度来写 语气也可以写得更谦逊一点 03/24 14:12
8F:推 ccshan: 03/24 14:22
9F:推 lyremoon:「很好吃」那里我也觉得蛮怪的 难道他们不好吃吗? 03/24 14:52
10F:→ XiJun:吴哥窟的窟可能纯粹是当地华人对Wat的音译,广东话听起来蛮像 03/24 14:57
11F:→ XiJun:而且也许翻成窟的人想比照龙门石窟之类的吧,窟本身意思ok 03/24 14:58
12F:推 gurenmaru:同感,台湾的角度写,也可以不用写的如此表现优越感-_- 03/24 15:00
13F:推 XiJun:我看到法律写在钞票上就觉得啧啧啧了 03/24 15:06
14F:推 ping0519:基本上如果是在平坦的平原上耸立一座小山,真的会相对高 03/24 15:14
15F:→ ping0519:台湾的山虽然都高...但是其实并没有相对的感觉 03/24 15:14
16F:→ karenye:老实说我看不出原作者有看不起或取笑的态度 你想太多了= = 03/24 16:32
17F:推 clphon:同样一件事情 原文可以有别的方式叙述 让阅读的人更舒服 03/24 19:07
18F:推 Cathay:相信没有恶意 但写得有点挖苦 03/24 22:06
19F:推 mingyue6002:我觉得记者是无心做坏事,看了这篇文章有这样的感觉。 03/24 22:27
20F:推 Aladar:其实台湾也是阿~十度就穿大衣还说很冷@@ 03/24 23:40
21F:推 usagirl:暹粒那边好吃的东西很多啊,路边摊就很好吃了 03/25 01:04
22F:→ usagirl:也可能是我太容易满足… 03/25 01:04
23F:推 bluelygrey:认真推~~ 柬普寨的描写很中肯~ 03/25 08:40
24F:推 wmja4387:推落地签 03/25 11:40
25F:推 Realthugz:我觉得吴哥窟是广东话翻的 Angkor-wat 03/25 16:52
26F:→ Realthugz:你也陷入了汉语/北京话/国语的本位主义 03/25 16:53
27F:→ Realthugz:对了 原来的那篇文章对我来说是个他X的都市耸写的 03/25 16:54
28F:→ jeanyjhl:关於吴哥窟的窟为甚麽不如寺,蒋勳有过很详细的解释.... 03/26 12:36
29F:推 XiJun:一个音译,一个意译,没有什麽对不对吧? 03/26 14:19