作者coreytsai (海绵宝宝)
看板CultureShock
标题Re: [亚洲] 外籍劳工与我的短暂对话
时间Tue Mar 3 22:18:58 2009
※ 引述《black1222 (霸气有什麽用....)》之铭言:
: 去了趟台北,难得有外籍劳工过来问路
: 我把过程转换成一些对话与心里的OS
: 请问有人有和外籍劳工共事过或交谈过的经验吗??
: 我知道最近「跨国灰姑娘」这本书很火红。
: http://www.wretch.cc/blog/bigheadghost/14531216
这本书是社会学的田野调查报告 对象是赴台工作的印尼人和菲律宾人
我在越文泰文四方报当志工 讲几个比较有趣的经验
==============================================================================
越南人习惯用汉越音翻译中文名字 汉越音是指汉字在越南语中的发音
例如 国(Quoc) 光(Quang) 辉(Huy) 春(Xuan) 香(Huong)
我在跟越南人自我介绍时 也是用汉越音
但偏偏我的名字在越南语中是个少用的音
每次讲完名字 对方都会露出困惑的表情 再三确认
让我一直很想另外取个越南名字~~
每个礼拜三我都会去桃园内坜的教会敎越南人中文
某次刚好遇到他们在包粽子 临走前送了我们两颗
越南人在庆祝农历新年时有吃粽子的习惯
越南粽子是四方形的 煮熟的糯米里面包绿豆和猪肉
体积远大於台湾的粽子 但比较清淡 不会那麽油腻 台湾的越南商店一颗卖120元
越南粽子
http://vi.wikipedia.org/wiki/B%C3%A1nh_ch%C6%B0ng
在编辑泰文四方报的部门 有位志工是泰籍配偶
十几年前在台湾的纺织工厂工作 後来嫁给台湾人 现在在卖韩国料理
她讲话时会带入泰语的习惯 常常听到她讲电话时用"哥哥"称呼对方XD
所以我敢说原PO遇到的不是泰国人就是越南人XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.11.116
1F:推 jasonmasaru:元PO泰文越文都很强... 03/03 22:31
2F:推 black1222:j大你夸张了= = 他是讲中文 我只是很认真听 03/05 20:38
3F:推 XiJun:楼上你会错意罗,呵呵,j大说的是c大 03/05 22:01
4F:推 black1222:哈哈~ 03/06 10:45