作者kekasih (Man United Forever T_T)
看板CultureShock
标题Re: [其他] 印度腔英文
时间Sun Aug 24 04:13:54 2008
※ 引述《iloveftp (F1)》之铭言:
: 问一个问题!
: CNN的主播为什麽腔调不太一样..
: 满像英国腔的!?
说到腔调
用心听就能听得懂
我曾经在马来西亚槟城的dell 当Customer care
基本上manglish 或 singlish当然没问题,因为是Mother tongue 嘛
然後偶尔会接一接其他国客户的电话
接纽澳客户的电话,通常就会以较英式腔对谈
而印度客户通常也是会用英式腔对谈,但其实用大马或新加坡腔印度人也是听得懂
反而是泰国打来的客户有时候只会讲泰文,唯有交给泰文组的同事
香港打来的客户,若没要求我们通常先讲英语,
但我一听到香港口音,机於是广东人关系总是会忍不住问:“唔好意思,你香港打黎架?
”
然後就会用港式广东话跟他交谈。
至於台湾客户的电话,通常在我一溜嘴说“Thank you for calling dell customer care
reception .How may I direct your call to the right department for resolution.”
之後就是一阵沉默........
在他咿咿啊啊的时候就要听清楚,同时判断咿啊的口音是来自亚太哪个地区客户。
一知道是台湾的马上就“喂,您好,这里是戴尔服务中心,请问有甚麽可以帮到您吗?”
不然客户因为不想沟通而挂我电话,我可会被对付的,因为每一通电话都会被纪录下来。
p.s:manglish 是,马来西亚英语,singlish 是新加坡英语,但基本上两者是一样的。
这份工作非常无聊所以一个月後就不干了,
补个八卦,新加坡客户是最会投诉的,动不动就会出律师信告人。
--
球迷这个‘迷’字,清楚了吧!
理性都不足以解释理性,
理性更不足以解释我成为曼迷那颗弥漫的心,所以伪球迷就别装理性了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.111.221.131
1F:推 extrico:对你最後一句话真是感同身受!根本是奥客籍的 08/24 17:10