作者indigo (Spider pig, spider pig)
看板CultureShock
标题Re: [其他] 欧洲国家沿用英文电影片名?
时间Tue Jan 22 17:02:42 2008
※ 引述《Lovetech (第一印象は死体写真)》之铭言:
: 标题有点没头没脑 抱歉
: 我之前在维基查一些英语电影
: 发现有些片名在欧洲国家上映时 似乎都会继续沿用 没有翻成当地语言
: 如: Resident Evil: Apocalypse
: 在德国、法国 等等国家
: 也许这些字在欧洲国家的拼法都差不多 加上是名闻世界的电玩
: 可是也有其它独创电影的片名 也是这样沿用
: 虽然说那些英文并不是困难到哪里
: 但是在亚洲国家 仍会翻译成自己语言的片名
: 想请教他们是真的用英文片名在上映吗@@?
: 那麽民众是真的照英文念法 还是会再取别名 或其它念法呢?
: 谢谢!!
德国这边在翻译英语电影片名时的情况大致有以下几种:
沿用原名(英文)、
原名直译成德文("V for Vendetta"→"V wie Vendetta")、
好啦我知道这个例子有跟没有一样 XD
原名译成德文後加油添醋、
另外取个德文片名、
英文原片名後面再插个德文副标、
或是另外取个和原片名不太相关的「英文」片名。
Vin Diesel 2003 年的片 "A Man Apart" 到了德国变成 "Extreme Rage",
真的不是我在说…
这几年电玩漫画改编电影风潮很盛,
而这些电影到了德国也通常是沿用英文原片名上映,
反正原作大家就算没看过没玩过也至少听过名字,改了是片商自找麻烦。
还有一个原因,Spider-Man 变成 "Spinnenmann" 能看吗?
(不过荷马辛普森电影里唱的是 "Spider-Schwein" 啦,半英半德…)
同理,Batman 也是不可能变成 Fledermausmann 的,
又恶心又拗口啊。orz
欧洲语言几乎出於同宗、在发展期间又受到古希腊文和拉丁文的影响甚深、
再加上圣经这本书到现在学校里上课还是要用到,
所以字汇通用的情况是真的很高,
像 apocalypse 这种猛一看很炫的字的确没有必要再「本土化」,
字形差不多都一样、字义大家多少都有概念、
只是念法就各唱各的调,不会用英文发音。
最後再举几个例子好了。
瞒天过海三部曲讲的写的全是英文,
骇客任务半德半英,(Matrix 德文发音、两集续集的副标都英文,
但是我不敢保证有没有人会在眼花之下用德文念第三集的片名)
蜘蛛人三部曲是 Spider-man(英)Eins, Zwei, Drei,
X-Men 要念 "iks" men,
Natalie Portman 在电影里叫的是 "fau"(V 的德文念法)不是 "vee",
The Constant Gardener 直译成 "Der ewige Gärtner",
例子很多举不完哩。
--
原 po 对英语系电影在欧洲的片名有兴趣的话,
查 IMDb 就够啦。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 87.122.3.176
1F:推 Lovetech:谢谢你的仔细回应!! <(_ _)> 的确imdb的资料比较集中^^ 01/22 21:46
2F:推 erhugirl1213:看来原po是前辈,我昨天在街上看到The Blueberry 01/22 21:50
3F:→ erhugirl1213:Night就特别多看了两眼,因为没看过英文片名。看到後 01/22 21:50
4F:→ erhugirl1213:才发现是王家卫的片 XD 01/22 21:51
5F:→ indigo:被叫前辈了 f( ̄▽ ̄"") 我好像也是上周看我是传奇(德国是 01/22 21:55
6F:→ indigo:英文原名上映!)时看到预告才知道是他的片 XD 01/22 21:57
7F:→ indigo:我还听过老人家把动物频道整个用德语发音的,超好笑 XD 01/22 21:57
※ 编辑: indigo 来自: 87.122.29.82 (01/22 22:01)
8F:推 a9a99:欧洲很多国家都很排斥英文 听英文原音那是不可能 01/23 00:17
9F:→ a9a99:不过看外文片不听英文就满奇怪 虽然也没听很懂 01/23 00:18
10F:→ indigo:我身边的例子是懒得花力气看字幕,听的最省事 XD 01/23 00:29
11F:推 erhugirl1213:看字幕对他们很吃力吧,我也不一定都能跟上中文字幕 01/23 02:30
12F:→ indigo:我觉得英文德文字幕都没有一颗颗的中文字好认(乡民化 XD) 01/23 02:47
13F:推 wanyu:北欧国家都用原音配字幕喔 讲荷语的地方也是:D 01/23 03:46
14F:→ wanyu:他们都说这是他们英文好的原因︿( ̄︶ ̄)︿ 01/23 03:47
15F:→ wanyu:但是我都不敢告诉他们 我们也是阿 怎麽英文这麽不轮转:S 01/23 03:47
16F:→ wanyu:BTW 他们的电影名称也都没有翻译 可能语系接近 大家都懂 01/23 03:48
17F:→ indigo:之前认识一个比利时来的台湾人,他说比利时也是原音配字幕 01/23 03:53
18F:推 wanyu:比利时北边讲荷语阿 南边法语区我就不清楚有没有翻译了 01/23 04:12
19F:→ indigo:我认识那人是法语区来的 :) 01/23 04:24
20F:推 chingchao:推Flermausmann!超酷XD 01/23 05:29
21F:推 Lovetech:最近上戏院看字幕好累 我可以理解想听配音的理由 01/23 06:59
22F:→ Lovetech:电视因为画面小不觉得怎样 遇到戏院超大银幕真的有点吃力 01/23 07:00