作者Lovetech (第一印象は死体写真)
看板CultureShock
标题Re: [转录]和英国人打交道真的要知道很多
时间Mon Dec 17 15:54:52 2007
※ 引述《queerqueen (一种姿态)》之铭言:
: http://tw.news.yahoo.com/marticle/url/d/a/071210/70/pobp.html?type=new
这一篇很有趣
虽然我觉得前头 日本和英国在应付别人的态度上 只是彼此彼此XD
文章後面让我恍然大悟一件事
昨晚在啃英国艺人的访谈 里头有两个部分让我无法理解
FHM: What would you do if we spilit your pint?
A: I'll end up probably apologising. Then B will cut your head off.
B: I'd probably apologise at first, too......
看了A和B的答案 我小小吃惊了一下 同样都会道歉(虽然正解是笑里藏刀XD)
若是日本人这样讲 我完全可以理解 但是英国人这样讲.....
虽然我不是很懂pint确实的意思
不管是拿着酒被撞到 或被对方的饮料洒了一身
该道歉的都是FHM才对吧 A和B道什麽歉啊 Orz
另一项就是被问到最後一次说谎是何时
A提到因为杂志问了他不想答的私人问题 他怕拒答显得无理 就随便捏造答案
我想若美国或台中港三地艺人 就会四两拨千金或说我不想答之类的
所以读到Yahoo这篇解析英国人的文实在太好了
以前有遇过信用很糟糕的英国女生 害损失一笔小钱
(不过我也太大意 因为在跟她信件往来时有感觉她用语很平、不是很热忱)
原以为是个案 读完文才发现这是常态 大开眼界 囧>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.144.230
※ 编辑: Lovetech 来自: 61.230.144.230 (12/17 16:25)
1F:推 Realthugz:经典的case: 你不小心踩到他的脚 他会先说sorry 12/17 18:34
2F:→ Realthugz:因为是他没注意所以才会发生这事情... <== 听来的 12/17 18:35
3F:推 justjay:pint是啤酒的一个量词 12/18 12:28
4F:推 alalala:一品脱 12/19 13:09
※ 编辑: Lovetech 来自: 111.250.125.10 (11/16 12:21)