作者sunlover (哪有一天不想你)
看板CultureShock
标题Re: [美加] 台湾可笑的政府标志翻译
时间Sat Nov 24 08:58:08 2007
※ 引述《usagirl (在米国游荡)》之铭言:
: 我朋友刚抵达台湾, 打算在台湾住上一阵子
: 趁空到处旅行拍了一些照片
: 他本来就知道台湾人英语不好, 这也是正常
: 只是让他很惊讶的是台湾政府的官方标志竟然英文翻译会如此可笑
: 照理说官方标志的英语翻译应该要很严谨才是
: 至少也要请懂英语的人翻译
: 结果居然是这样, 让他很讶异, 觉得很不可思议, 当然也笑了好久
: 这些标志英文翻译实在令人吐血,错误连连,竟然连department这个字都会拼错
: 我觉得政府实在很不用心
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010514.jpg
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010515.jpg
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010516.jpg
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010522.jpg
: 给大家看一下吧
其实这很正常的 很多地方政府穷 根本没办法请人翻译
所以不是自己翻译 就是公务员的小孩翻译...
像我爸在某个很穷的县政府上班 就常叫我翻译一些有的没有的标语 我英文是不差啦
但我还是会检查拼字 送出去以前也会再三检查 不然要是错了我爸没面子...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.247.170.226
1F:推 bluelygrey:强烈怀疑照片中的翻译是用翻译软体翻的 11/24 12:10
2F:推 saram:这些东西是在政府官员一厢情愿搞国际化的思维下产生的, 本 11/24 20:31
3F:→ saram:来就只是个样板而已, 翻错了反正无害, 何必认真? 11/24 20:32
4F:→ saram:极少数的老外里, 也没几个会去用它. 11/24 20:33
5F:推 even54:o是迈向国际化的第一步 虽然少人用到 但能用的人会很开心 11/28 02:11
6F:→ even54:像我住在国外的时候常常要用到他们政府网页,如果没有英文ꬠ 11/28 02:11
7F:→ even54:很头痛 11/28 02:12