作者usagirl (在米国游荡)
看板CultureShock
标题[美加] 台湾可笑的政府标志翻译
时间Sat Nov 17 15:51:13 2007
我朋友刚抵达台湾, 打算在台湾住上一阵子
趁空到处旅行拍了一些照片
他本来就知道台湾人英语不好, 这也是正常
只是让他很惊讶的是台湾政府的官方标志竟然英文翻译会如此可笑
照理说官方标志的英语翻译应该要很严谨才是
至少也要请懂英语的人翻译
结果居然是这样, 让他很讶异, 觉得很不可思议, 当然也笑了好久
这些标志英文翻译实在令人吐血,错误连连,竟然连department这个字都会拼错
我觉得政府实在很不用心
http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010514.jpg
http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010515.jpg
http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010516.jpg
http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010522.jpg
给大家看一下吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 71.38.138.17
1F:推 Cathay:太扯了....感觉上是恶搞而不是翻译 11/17 16:15
2F:推 Socharmy:超扯的....加油那个尤其扯! 11/17 16:32
3F:推 bluesplaya:屌翻了 11/17 16:35
4F:推 nah:天啊 这瞎密 11/17 16:56
5F:推 hewyaohua:天那...太夸张了... 11/17 17:40
6F:推 marathons:"Depaytment"每张都错一致,显然不是一时拼错,真是错到底 11/17 17:48
7F:→ marathons:看过好多次,汐止被拼成"Hsih-Chin",公私单位都错一样的. 11/17 17:50
8F:推 quasivitric:ad-minus-tration... 11/17 18:30
9F:→ shiz:借转高雄版 =.= 11/17 18:39
10F:推 vivacandy:好夸张喔...XDD 11/17 19:47
11F:→ cakotay:上面的汐止, 只是用WG拼法拼罢了, 有什麽错? 11/17 20:46
12F:→ cakotay:要说错, 高速公路休息站的交通宣导的英文翻译错得也很经典 11/17 20:46
13F:推 holoman:其实这种engrish各国都有...可能都用软体乱翻的吧 11/17 21:19
14F:推 hicatherine:已擅自将原po的意见转至风景区意见信箱 还请原谅 11/17 21:36
15F:推 ventelp:囧............超离谱 11/17 22:43
16F:推 apic:我比较想看大陆的…XD 11/18 00:20
17F:→ apic:大陆→干货 Fuck Goods 11/18 00:21
18F:推 wmja4387:台湾人英文有这麽差吗 @@" 11/18 05:52
19F:推 nakadachi:日本人也把乾写成"干" 怎麽就没人笑日本人 怪了 11/18 07:56
20F:推 qhz:重点是,简体字的"干"转换成繁体字会变成"干" 11/18 09:31
21F:推 shiz:跟烂的比干嘛? 自我安慰吗? 丢脸就是丢脸还分等级的喔? 11/18 10:18
22F:推 Lovetech:重点是fuck goods吧 囧> 有人说是"干"有问题吗? XD 11/18 12:01
23F:推 Realthugz:不好笑吧 刚来的时候也觉得有夸张到 现在习惯了 11/18 12:35
24F:→ Realthugz:我是觉得一般人英文敏感度很低 一些一眼看过就发现的错 11/18 12:37
25F:→ Realthugz:还挺多的 11/18 12:38
26F:推 jnf72727:记者赶快来抄... 太扯了 11/18 13:36
27F:推 ryanchia:不过我上次去茂林,真的很多标志都很扯... 11/18 18:03
28F:推 marathons:汐止用WG拼法应是"Hsih-Chih",不该是"Hsih-Chin"汐侵XD 11/18 18:20
29F:推 radiotv51:推文里面engrish是怎麽回事? 11/18 18:41
30F:→ cakotay:马拉松s说的对, 是我看错了. 11/18 21:47
31F:推 racquet:题外话...防洪做好前的汐止叫做汐侵也不为过啊XD 11/19 01:05
32F:推 Federalway:有一次在菜单上看到炒螃蟹写成stir fried crap. 11/19 01:43
33F:推 rreenn:太惨了 宁可标示上只有中文 也不要有这种英文... 11/19 14:59
34F:推 taipeijimmy:日文的"乾"和"干"和"干"是分开的~不像简体混在一起喔 11/19 17:35
35F:推 ignisfatuus:XD 11/20 12:15
36F:→ zuan:转借八卦板 12/07 15:03