作者dearevan (距离10518公里)
看板CultureShock
标题Re: [问题] 各位用台湾还是英文名字向西方人介绍自己
时间Mon Oct 8 04:17:15 2007
※ 引述《ngulin0911 (人在曹营心在汉)》之铭言:
: 来美国两年
: 一开始在语言学校上课的时候
: 爲了方便老师跟同学发音和好记
: 我都是用英文名字
: 等到上研究所的课之後
: 由於教授跟学生之间每周相处的时间比较短
: 没有像跟语言课的老师一样那麽熟
: 而且教授有时候点名或改成绩
: 需要用跟学生证上一样的名字
: 所以都是用中文名字
: 虽然我有试着请教授叫我的英文名字
: 可是有一个教授很坚持...要叫我的中文名字
: 问题来了..
: 台湾人的中文名字的First Name
: 普遍都是两个字...也就是会有两个音节
: 因为我的中文名字叫建X
: 美国人似乎习惯只叫第一个音节当昵称或是简称
: 每次上课就听到教授那边'建'来'建'去...
: 很想回他...建什麽建...你才建勒
: 毕业之後...
: 找工作应徵面试
: 我还是得又继续用中文名字..
: 不过好一点就是他们不会跟你装熟又简称'建'
: 目前这份工作也是当上班第一天
: 才跟他们说我的英文名字..
: 经理跟我说他练习我的中文名字练习了好几天....
: 真不好意思......@@
我现在比较苦恼的是
过去在国际期刊上投稿
全部都是用我的中文名字当作作者名(YF Hsu)
现在想回台湾去把护照上的英文名字改成我比较常用的英文名字(Evan)
却开始头痛说...如果本来教作YF Hsu
护照上改名叫作Evan Hsu
那我国际期刊上的名字该怎麽办(囧)
可是我朋友都叫我Evan...连我老板都叫我Evan...讲YiFan没几个人记得
现在变成...要投稿...就要用我中文名英译
可是我总觉怪怪的...orz
我之前有看过几个台湾学者
她们的投稿文章上一律都是这样写
英文名字 後面接上中文英译名
例如
Jack Y.F Hsu
连他们护照上也是这样写(刚好被我看到护照)
这是怎麽办到了...好神奇
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 87.220.54.77
1F:→ zeoki:护照有一格好像可以用别名之类的 10/08 04:47
2F:→ saltlake:简单说 期刊上作者名你高兴怎写怎写 重点在於任职单位 10/08 05:58
3F:→ saltlake:怎样承认 10/08 05:58