作者JLUzd (不足慕)
看板CultureShock
标题Re: 情侣互称老公老婆?
时间Mon Jul 16 14:14:45 2007
我觉得大家似乎把原po的方向搞错了,
他应该没有要「干涉」用这种方式互称的男女朋友,或是说:「这样是错的」的意思
原po应该只是发现这种文化上的差异性,想来此寻求解答(?)罢了~
※ 引述《ShiningRuby (闪亮红宝石女王)》之铭言:
: ※ 引述《marathons (往 Gilroy 天天发车)》之铭言:
: : 在台湾的情侣,还没结婚就喜欢故作亲昵互相叫老公与老婆,在别人
: : 面前也不在乎谈起自己的男友老公或女友老婆如何。
: : 在美国看到很多情侣,未婚同居多年,甚至孩子已经好几岁了,还只
: : 说双方是男女朋友,不会滥用老公老婆,或是先生太太之类的称呼。
: : 很多会在求婚获得同意後或带上订婚戒後互称未婚夫未婚妻,但还是
: : 不会松口互称老公老婆。
: : 只有等到真的注册结婚或婚礼过後,才会互称老公与老婆。
: 英文有老公老婆的说法吗?
: (老公还有hubby这个字,老婆.....我英文差,不知道怎麽讲)
: 好像只有Husband/Wife,
: 那不是互称用的,
: 而是对第三方用的,
: 就跟我们的丈夫/妻子一样.
: 我们不会对着自己另一半叫"丈夫...."或者"妻子...."
: 我们没结婚时也不会对别人说"我丈夫如何如何" "我妻子如何如何"
: 所以这好像没办法这样比较?
可是应该有常听到这种对话 (A和B为男女朋友,未结婚;C为A、B的友人)
C:「你老婆勒?」
A:「她报告还没做完,我们先走...」
--
B:「唉~我老公最近都...XXXX....」
C:「XOXOXOX....」
以上都是对第三方用的情况~
不过话说回来,因为中文中有许多种称法,
「丈夫、妻子」--对第三方用、正式、夫妻用
「先生、太太」--对第三方用、也算正式、夫妻用
(若是当作第二人称则失去丈夫、妻子的意思)
「老公、老婆」--对第三方用、较亲密、夫妻用、男女朋友也会用
(当作第二人称时,夫妻间或男女朋友间都可能用)
原po的问题应该是「对第三方用」时,为什麽台湾会出现「借用」原本该是夫妻用
的词汇,而在美国则没有(?)出现这种情况,是因为文化上的何种差异造成?
--
< 陋世铭 >
山不在高,有仙则名;人不在德,有钱则灵。是时尘世,唯物得兴。
红杏出墙绿,春色事发青。调笑有鸿儒,往来无薄锭。可以挑素女、悦军警。
无丝竹之修性,无案牍之劳形。西蜀诸葛主,南宋子固廷。孔子云:「。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.216.215
1F:推 happyau:推这篇,我也这麽觉得,觉得原PO被冤枉了 ^^" 07/16 14:20
2F:推 marathons:大推这篇,我只是在描述比较两地的习惯差异,没说对错. 07/16 22:37
3F:→ jijimmy:我倒觉得原PO没被冤枉..原文中"故作亲昵"."滥用"..都是很 07/17 14:56
4F:→ jijimmy:情绪化的贬义词 07/17 14:57