作者thlin (NUS...Way To Go!!)
看板CultureShock
标题Re: [亚洲] 星马地区用语讨论
时间Tue Jun 6 01:25:38 2006
: 因为语言用法的习惯性,转化成英语时 就变成 you go frist la
: 而且星马一带外来移民众多,早起大陆移民以广东,福建为大宗
: 所以常听会听到福建话并不稀奇
: 特别是星家坡,马来西亚南部和槟城都是福建人聚集的地方
南马和新加坡基本上是福建人为主
但是潮州话也深深影响他们的Hokkien
所以有些用法
: 广东人则分布在中部的怡保等
: 相互影响之下所产生的地方性语汇 只有当地人才能了解
: 同样是粤语
: 星马的下雨叫下水
说到下"水"的"水"
这个字可把我同学整惨了!!
因为饮料对一般新加坡的小贩而言很陌生
他们可能知道但是很少用
所以当人们在hawker centre吃饭时
有人会来问说要喝"水"吗其实是问要喝饮料吗?!
: 来源可能原自客家话
: 就算联香港都会雾沙沙
: 钱--这个名词 在新马一带 无论是你再讲英语华语广东话马来话,大部分
: 都会用马来话的 duit(锐)
: 还有很多马来话的借用语
: 千才(马来话随便)这些语汇还会出现在中文报上
:
像是擦桌子他们会用mak
听起来和闽南与很像,但实际上也是马来话
还有他们很喜欢说shiok(制式拼法)
是一种比"爽"还要爽的表达方式
--
手如柔荑 肤如凝脂 领如蝤蛴
齿如瓠犀 螓首蛾眉 巧笑倩兮
美目盼兮
[诗经 卫风 硕人]
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.241.13
1F:推 XiJun:mak听起来很像广东话,应该是多种词言交流後而得的词语 06/06 01:52