作者TeaBags (茶包)
看板Crystal
标题Re: 转录新闻 墨西哥水晶洞穴 鬼斧神工历经50万年
时间Thu Oct 30 13:40:04 2008
※ 引述《neiliu (跟着感觉走)》之铭言:
: 墨西哥水晶洞穴 鬼斧神工历经50万年保原貌
这个新闻有一个重点翻译错误,就是记者把「Crystal」当成水晶,
但是实际上这里所指的巨大晶体乃是透石膏的晶体,透石膏可不是水晶啊...
昨天在玉市有同行给我看相关图文新闻,我一看到图的反应就是:
「这怎麽可能是水晶!看晶型就不对啊...」
所以上网去找了国外的图文新闻,给大家参考一下:
这个是完整的图片版
http://www.slideshare.net/random13579/naica-crystal-cave/
国家地理杂志的报导
http://news.nationalgeographic.com/news/bigphotos/82948445.html
请注意,里面说的是巨大晶体是 selenite(透石膏)、gypsum(石膏),
Crystal 前面如果没有加上「Quartz」或者「Rock」,不能直接翻译成水晶啊,
Rock Crystal 是水晶,但是 Crystal 是结晶的意思,泛指各种矿物的晶体...
唉,记者.... 囧
--
http://www.stonexp.idv.tw
石探纪:茶包的矿物化石网
http://tw.bid.yahoo.com/booth/teabags_0525
石探纪:茶包的网拍卖场
http://tw.myblog.yahoo.com/teabags_0525
石探纪:茶包的部落格
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.154.74
1F:推 neiliu:^^ 推 10/30 15:49
2F:推 alrance:台湾记者的水准也不是第一天知道的了... 10/30 20:48
3F:推 buonarotti:其实是翻译的人也不懂 会英文翻中文的人不懂矿物阿 10/30 23:00
4F:→ buonarotti:照字典翻就会出现「萤石水晶」这样的怪名词~ 10/30 23:01
5F:→ buonarotti:所以搞到最後苏俱莱也是水晶~ 10/30 23:01
6F:推 angthong:难怪我在想地下水跟沉积跟石英有啥关系 = =|| 10/30 23:16
7F:推 gaudi:虽然是题外话 但这照片让我想到超人 借转超人版 10/31 02:15
※ gaudi:转录至看板 Superman 10/31 02:16
8F:→ TeaBags:下次要转文之前能不能跟我问一下啊.... 囧 11/01 23:05
9F:推 LaHu:好像超人电影的场景 夸张 11/03 00:08