作者chinaviva (chinaviva)
看板Cross_Life
标题Re: [问题] 有关台湾人的口音
时间Tue Nov 16 00:54:14 2010
台湾电视口音跟实际情况差很大
而且有多个版本
1、早期的老派国语(如林青霞秦汉的国语)
与大陆发音有点区别 偏软
2、1980-90年代的香港电影配音
那段时期是香港电影最荣光的时期(比如开心鬼系列\周星驰刘德华等人的电影配音)
这个版本是最容易和大陆分不清的 感觉这些专业配音员有学习大陆标准普通话发音
基本上我从小一直看的时候就听不出是台湾还是大陆人在配音
直到很後来才知道原来是台湾人配的音
3、现在的新闻播报
明显不同於上述几种发音,也不同於台湾民众日常发音 更不同於上述发音
4、韩剧配音
这个又是一大特色 感觉都是故意拿着一种腔配音
我相信现实生活中应当没有台湾人会这样说话
(当然 大陆的译制片也是明显不同於日常说话腔调
比如童自荣的经典「佐罗」配音)
5、偶像剧配音
我相信这才是现在台湾人的发音
周杰伦啊王心凌啊SHE他们在偶像剧里的发音就很真实
好不好听我就不评论了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 182.89.82.2
※ 编辑: chinaviva 来自: 182.89.82.2 (11/16 01:01)
1F:推 nsk:5是现场收音吧. CTS播过几部中国剧 竟分成普通话版跟北京话版 11/16 01:23
2F:→ nsk:切到北京土话声道 听起来有种莫名的亲切感 普通话版有些隔层纱 11/16 01:24