作者firehousehot (...)
站内CrossStrait
标题Re: [闲聊] 黄嘉树:结构性争议困扰两岸六十年
时间Thu Jan 6 22:20:17 2011
笛卡尔法文原文是其实是一整句,
je doute donc je pense, je pense donc je suis
我怀疑所以我思考,我思考所以我存在。
虽然我没看过助攻王说的那本书,但我在、我是、起作用,我想差异应该
不大,翻译字眼上的问题而已。也就是想表达透过怀疑的过程,作为人的
我们才真正被意识到,从此有转为存有。
其实你要请教我,寄信就得了。不过你学得很快,有在怀疑唷。
※ 引述《lkcs (缤纷之狼)》之铭言:
: 呵呵﹐既然说到原文﹐请问你说的是哪门子原文﹖台文吗﹖
: 天底下通用的英文﹐版上的人都认识的﹐叫做 i think, there for i am.
: 请问﹐当中哪一部分是你所说的“怀疑”﹖
: 呵呵﹐猜猜你想说什麽﹐你会说﹐他是法国人﹐而不是英国人﹐对吧﹖
: 那麽﹐你喜欢用拉丁文还是用法文呢﹖我看到你也引用了
: 版上大多数人都不懂拉丁文和法文﹐那麽你懂的﹐来解释一下
: 这是拉丁文 Cogito, ergo sum ﹐本来前面还有个 Ego﹐不过也由得你好了
: 这是法文 Je pense, donc je suis
: 这里面﹐哪一部分是“怀疑”﹖嗯﹖
: 看伪学院派堕落成今天的样子﹐如果被我们家椰子妹看见了﹐恐怕也要摇摇头
: 听你这麽说﹐不小心还真被唬得一愣一愣﹐我手上也有这本书﹐咋没印象呢﹖
: 带着老人痴呆的惶恐﹐翻开一看﹐27页麽﹐上面第一行写着“我想﹐所以我是”
: 请问﹐哪一部分是“起作用”﹖嗯﹖
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 编辑: firehousehot 来自: 123.192.160.18 (01/06 22:39)
1F:推 assistking:脚注1有很详细的说明120.126.194.142 01/06 22:40
2F:推 assistking:老实说 "我是" "我在" "我起作用"120.126.194.142 01/06 23:25
3F:→ assistking:我觉得还差满多的耶120.126.194.142 01/06 23:25
4F:→ lkcs:这是中文的“原文”和台文的“原文”意义不同 219.137.70.23 01/07 09:22
5F:→ weekstop:一天过去了,找到原文了吗? 77.56.132.115 01/07 17:37