看板Config
标 题中文网址的发展?--DNAME 与免 www 开头 ?!
发信站中央大学松涛风情资讯站 (Mon Jan 26 17:32:24 2004)
转信站ptt!ctu-reader!ctu-gate!news.nctu!news.ncu!news.csie.ncu!Evergreen
> 以全繁/全简域名再指向原形域名, 最後只用一个 ACE(原形域名).tw 当 server.
> 例如:
> ACE(丰台谷庄).tw DNAME ACE(丰台谷庄).tw
> ACE(丰台谷庄).tw DNAME ACE(丰台谷庄).tw
> ACE(丰台谷庄).tw ns mydns.tw
> mydns.tw A 1.2.3.4
> 假如繁简域名的繁/简对映表可以公布出来, 那麽 VeriSign 的 中文.COM
> 无法在两岸互通使用的事就算被解套了.
=========================================================================
> 数学系.台湾体大.中央 也能用 DNAME 向下查到 数学系.中大.tw 的 A record
> 但就是不能用 台湾体大.中央 查到 中大.tw 的 A record.
> 这应该是 DNAME implementation 的 bug .
> 另外, 这种 FQDN 与 partial domain name 兼有的名称, 目前也不能在 SOA
> 记录下使用 CNAME record.
> Sendmail 会随 DNS MX record , CNAME record 做目的地全名的替换, 但
> Browser 则是到了目的地才随 web 指示做替换, 目前的 web server 不会区分
> 目的域名的中文码别, 因此不会用相应一致的中文码网页回应.
===========================================================================
中文域名改用下载 ACE 使之回溯相容, 繁简异体注册保留以保障登录户, 异体域
名使用辅助解析替换为原形名称协助使用者. 这三项技术元件已使得中文域名大致
可行. 但系统细节还是各有千秋, 以下是分析各家优缺点, 以展望新年新发展.
1.日文.jp , 纯韩文.kr
a.已经全部使用 xn-- punycode , 使用 verisign I-NAV, 非英文域名可以
utf-8 在不同语码 window 下在网址列完整回显.
b.免 www 开头, 克服 soa 下 CNAME 无法使用问题, 使用类似"辅助解析替换"
的 re-direction 技术, 将每个 日文.jp 指到 re-director 再由之替换为
既有的英文域名, 但缺点是造成日文域名没有显现与达成再用性.
2.中文.com
a.原来的 RACE 域名 bq-- 仍未完全转换为 xn--.
b.繁简对照表 TW/CN 已公布, 但 VeriSign 仍未确定异体域名注册保留的完整
策略
c.使用多国语文都能转换为 ACE 与正确 UTF-8 回显的 I-NAV
d.仍然使用 WWW.中文.com , 免 WWW 开头则使用 re-direction virtual host
技术, 可以回显中文域名.
3.中文.cn , 中文.tw
a.下载 ACE 仅处理中文, 回显未以 UTF-8 显现以致缺字, 网页点选 cn 版本仍
有问题, 皆以完成到 xn-- 的转换.
b.注册保留异体域名, 繁简异体域名在免下载下皆能提供繁简原形供点选, 对非
ascii 的异体ACE域名提供 "辅助解析替换" 服务.
c.混合使用 WWW 开头与免 WWW 开头. 未明确提供使用 NS record 用户使用免
WWW 开头的中文繁或简域名替换服务, 也未告诉这类用户如何自行设定使用.
========================================================================
中文繁简网页存在一个市场需求: 依用户习惯提供繁简转换後的网页.
例如:
ACE(丰台谷庄).tw DNAME ACE(丰台谷庄).tw
ACE(丰台谷庄).tw DNAME ACE(丰台谷庄).tw
ACE(丰台谷庄).tw ns mydns.tw
mydns.tw A 1.2.3.4
ORIGIN ACE(丰台谷庄).tw.
SOA ...
NS mydns.tw
A 4.5.6.7
这时候, 经由任何一家的下载 ACE 都能将 http://丰台谷庄.tw 找到
ip=4.5.6.7 这个网站, 但 http://丰台谷庄.tw 因 DNAME 的缺陷就不
会正常运作. 要让 丰台谷庄.tw 这个简体域名也能运作并不难, 但这
个设定就涉及 "简繁替换" 的服务, 是只做域名替换还是连网页内容的
繁简字体也一起替换 ? 显然网页繁简线上替换服务商可以做这件专业
的事.
本国语文的优点就是多数使用者的记忆与联想力偏重本国语文, 多
数人对输入本国语文障碍少, 因此中文使用者容易对中文域名有反应,
但如果输入 http://读卖新闻.jp 後, 冒出一堆日文, 大概用中文的人
能全看懂的不多. 假如输入是中文就有全中文显示, 那就最好不过. 这
件事可以是:
1.事前准备--另外自备一份中文网页
2.即时翻译服务--线上自动翻译
3.混合式--加上人工辅助
4.以不变应万变--导向共同语言的英文网页
繁简是能线上自动翻译的, 只是图档就有麻烦, 但还是在可接受范围.
现在的缺点是 DNAME 不会让 "免www开头中文域名" 正确运作. DNAME
也不能与 CNAME 并存, 但是 DNAME 可以跟 A RR 并存, 不过要放在
..tw 的 Zone File 而非登录者被授权的 zone file. 因此这个 A RR
可以是繁简转换服务业的 re-direction 网站. 另一个方案就是改用
CNAME 不用 DNAME 只做单级的服务不必考虑下层授权, 不过这也是在
.tw zone file. 之下.
另一个方法就是不管是 .tw 下的 "丰台谷庄" A RR 还是 "丰台
谷庄.tw" 下的 A RR , 都是指到一台有辅助解析替换服务的 Virtual
Host/proxy server 或 Re-directer server , 再由之做判别与选择
就不必再更动 .tw zone file. 就使这件事与 TWNIC 脱勾.
整个概念就是: "使用那种文字呼唤 Web server , 她就以那种文
字的网页回应呼唤者".
找出一个方案让每一方(keyword search, 网页翻译)各得其所,都
有发展空间, 的确不容易.
===============================================================
翻译应该是另一种 content provider 的事业吧 !
--
◎ Origin: 中央松涛站□bbs.ee.ncu.edu.tw From: 140.115.6.234