作者poikz (yuan)
看板Conan
标题[问题] MOMO台播的异次元的狙击手 中配对话疑问
时间Mon Feb 6 08:28:50 2017
昨天看了MOMO台播的异次元的狙击手
有个桥段的对话一直让我觉得很奇怪 普通应该是没有人会这样讲的
就是茱蒂和卡迈尔在开车时 茱蒂想起以前曾和赤井的对话
那时候茱蒂问赤井 关於警方的狙击手和军方的狙击兵 谁比较厉害?
赤井是这样回的:「得视情况而定,一百公尺内胜出的警方狙击手,
但就射击的准确度而言,无疑是警方的狙击手技高一筹。」
有没有人也觉得赤井这回话怪怪的?
别人要你比较两件不同事物的特性时 通常都会两个都提到 怎麽会只提其中一个?
那军方的狙击兵咧? 评价是什麽?
就语意来看 赤井应该是两个都有带到
但不知是哪个环节错了 会变成两句话的主词都是「警方」
昨天看到这段对话就有一种相当突兀的感觉
我是没看过日本字幕原文 不知道是不是日本那边在安排这对话时 就是这样设定的
如何是的话 难道都没人觉得这在修辞学来说 是非常不通顺的
也有想过是不是过来台湾时 是翻译还是配音出了错
想问有没有人也看到这段 有没有人也跟我一样觉得难以释怀
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.217.154.228
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Conan/M.1486340933.A.B44.html
1F:推 ruby02162000: ......,但......的句型是要两个都提到没错,感觉是 02/06 08:58
2F:→ ruby02162000: 翻译或配音出错XD 02/06 08:58
3F:推 tim840417: 有 昨天看也觉得怪怪的 02/06 09:28
4F:推 elle1352: 看了好几次中文 超级雾煞煞 只有第一次去电影院看日文Q 02/06 10:26
5F:→ also5566: 我记得赤井应该是说近距离警方较强,远方军方较强 02/06 10:48
6F:推 DoraShort: 日文的确是两个都警察,没有"但"这个字 02/06 14:47
7F:→ DoraShort: 100公尺内胜出的是警察,就射击准确度而言警方比较强 02/06 14:48
8F:推 axd2698123: 昨天看也有发现这里怪怪的XDD 02/06 19:38
9F:推 avf: D大说的没错唷~ 日文台词的确两个都是警察 02/07 10:37
10F:→ avf: 一开始看自己也觉得怪怪的,不过後面秀一接着解释为何警察的 02/07 10:39
11F:→ avf: 狙击手在近距离需要更好的精准技术,所以就理解秀一那句话了 02/07 10:43
12F:推 noovertime: 中间是不是漏了一句? 02/11 12:10
13F:推 dalconan: 一百公尺内胜出的警方狙击手->这句可以解读为100公尺以 02/17 20:56
14F:→ dalconan: 外是军方胜吧 02/17 20:56
15F:→ dalconan: 所以才接了「但是无疑的警方的准确度较高」这句 02/17 20:57