作者CaTom (Tom)
看板Conan
标题[问题] 鸟取蜘蛛屋
时间Fri Jun 17 09:58:59 2016
鸟取蜘蛛之家。虽然是很久以前的案件,不过相信各位柯迷们都对这一案件留有印象
除了诡异恐怖的案发现场画面之外,就是把shine解读成shi ne的自杀动机了
当时小弟还不懂日文,只学到原来shine也可以变成用来咒人去死
直到最近几年开始学日文,学到了命令形後,又再次接触到shi ne这一个动词变化
脑海中就想到了柯南这经典的一集
前一阵子刚好有机会复习到这一集的动画後半段,看完後却发现个问题...
http://imgur.com/ICJKWRb
第一次看时不懂日文,搭上国语配音
很自然以为上面的日文字ne gi shi(ネギシ)是shine的日文单字
下面的日文字就是shi ne就是"去死"了
不过查了一下字典,却发现ネギシ根本没有什麽"阳光"的意思
而是"根岸",里面的角色名之一
呃...
因为找不到这一集动画的日语版本,也不知道原意是什麽
不过看画面跟听国语配音,根本对不起来嘛...
这是动画制作时的误植...还是中文再次神翻译了?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.116.23.228
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Conan/M.1466128741.A.C8D.html
1F:推 yy514514: 是罗伯特用英文单字"shine"来形容美纱,结果被当成shi n 06/17 10:21
2F:→ yy514514: e吧?所以罗柏特最後才会说为什麽他不是日本人 06/17 10:21
3F:推 yy514514: ne gi shi是给柯南和平次灵感推理出美纱自杀的理由 06/17 10:23
4F:→ SUJO: 小女孩以为shine的发音是negishi的shi加negishi的ne 06/17 11:40
5F:推 dx7880880212: 英文"shine" 06/17 15:09