作者PrinceBamboo (竹笋王子)
看板Conan
标题[问题] 铁狸预告函
时间Tue Apr 16 14:28:13 2013
下面有雷 虽然是很久以前的了 还是先防一下
FILE.674~676
铃木次郎吉收到怪盗小子(?)的预告函
目标是幕末的机关师:三水吉右卫门打造的大金库"铁狸"
预告函的内容是
小 环 府 但 无 月
试 顾 上 使 谓 隐
怪 身 四 金 开 抵 黑
盗 手 下 库 门 抗 暗
小 开 无 且 来 束 夜
子 启 人 待 相 高 色
来 帮 我 揖 阁 茫
益
↑
但插画和平常的不一样 次郎吉对中森警官说这次不是怪盗小子
柯南也发现以往的预告函向来都是横写 这是第一次直写 文句也太过文言
後来又出现了一张真正的预告函 插画和平常一样 横写 而且用语普通
最後柯南解开了第一张用词文言的预告函之谜
要把每行的最後一个字 连起来从左边念起 就变成"来帮我一个忙"
原来是次郎吉把狗连同开锁的笔记一起关进金库内 因此以假预告函来委托怪盗小子帮忙
但是 "来帮我揖阁茫"(一个忙) 无论谐音或用字 都只适用於中文
日文一定不是这样写的
我很好奇日文原本的文字是怎样的呢?
这种梗 中文翻译要兼顾翻出原句的意思 又要保留最後一字由左横读的谜底
还真是有够辛苦
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.149.81
1F:推 chungyiju:类似的突然想到,"1/2的顶点"那集,译者又是怎麽翻的啊? 04/16 14:49
2F:推 Bourbon:这就是翻译者的神力 04/16 14:52
3F:推 a1014a:厉害 04/16 15:08
4F:推 Lynyu:要翻译这种梗真的很不容易 04/16 15:28
5F:推 chung74511:1/2的顶点 台版是用中文谐音的 04/16 19:14
6F:→ chung74511:好像是合起来是快点救救我XD 04/16 19:14
8F:推 contrav:每行最後一个字/假名连起来:てをかしてくれ 帮我一个忙 04/17 23:03
9F:推 SuccubusGirl:看到那个"益"我笑了 04/18 10:49
10F:→ PrinceBamboo:终於有人发现了 那是象形文字XD 04/18 18:29
11F:推 goldnun:"益"也太酷了吧!XD 我刚才还想了一下 04/19 22:10
12F:推 ms790810:没特别想还以为那个字是日文类似敬上的意思 = = 04/19 22:16
13F:→ PrinceBamboo:都有箭头指着"↑插画"了 =3= 04/19 23:24
14F:推 firstname:第一眼看到益就知道是象形文字啊 很传神XD 04/20 00:53