作者ckyui (か~み~ちゅ~~~!)
看板Conan
标题Re: [问题] 断末魔
时间Tue Feb 3 22:37:25 2009
※ 引述《ima (John)》之铭言:
: 刚刚复习动画「夕日に染まった雏人形(後编)」
: 有一个小小的问题
: 看到灰原倚在墙边凝视夕阳说出:
: “夕日、世界を血に染める太阳の断末魔。
: あたしはあと何度出会えるかしら?この悲しい色に…”
: 字幕中文翻译(正版DVD)如下:
: “夕阳,也是以血染世界的太阳的终结者。
: 不知道我还能再看到几次…这种悲伤的色彩…”
: 想请问一下句中的「断末魔」是什麽意思@@
: 字典解释「断末魔」为「临终、临死前的痛苦」
: 是不是翻为太阳临终前比较恰当啊= =+
: 不太清楚中文翻译的终结者是什麽意思...
: (我只有看动画 没有跟漫画0.0)
[後半段恕删]
断末魔的英文解释(yahoo):
one's last moments; the hour of death
只要晓得是某个东西的最後一刻就行了
所以我要翻的话, 也许会这样翻
夕日、世界を血に染める太阳の断末魔。
1) 夕阳, 将世界染上血色的太阳的最後光辉 (or 光芒)
2) 夕阳, 将世界染上血色的太阳的终幕 (or 落幕)
3) 夕阳, 将世界染上血色的太阳的最後一刻 (or 瞬间)
(基本上是喜好顺位, 1加了光辉进去, 算是为了意境的变通翻法
3算是最照字面的翻法, 保守派)
因为我的中文造诣让我只能想到这些
基本上这样子意思应该就有到了(...至少有自信比DVD达义啦...终结者?)
欢迎其他意见
PS.
附带一提即使是日文yahoo字典的解释也只有
咽下最後一口气时; 临终
--
牢骚一下...现在的小哀都没这种mysterious的感觉了............orz
--
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as
shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as god
l be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods yo
as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you sh
gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.101.44
※ 编辑: ckyui 来自: 140.112.101.44 (02/03 22:37)
1F:→ ima:感谢说明 小哀加油xD 02/04 07:19