作者skyover (雪夜曼陀罗)
看板Conan
标题[问题] 58集的小疑问<(__)>(有捏)
时间Sun Sep 16 22:47:12 2007
其实是关於翻译的一点疑问,恳请板上强者不吝赐教<(__)>
一是,以前我看的翻译中,只有提到赤井曾告诉骆驼兄
明美隐约察觉自己身分
(当初我还很卑鄙地怀疑他告诉骆驼这些的居心,现正反省当中)
台版翻译当中,小秀的话则多出了(也许不是多了)
明美其实早有觉悟,要骆驼兄别太介意的话
哪一种翻译比较贴近原意呢?
另外,小秀问明美既然知道了,为什麽不离开他时(赤井你是笨蛋吗= =)
明美的答覆我看过的两种翻译意义相差蛮大的,何者为是呢?
「你没有告诉我,我怎会知道呢?」
「难道要我说得更白吗?」(台版)
---
「阿大」是什麽鬼~~(大哭跑走)
我本来想好好地被秀明感动一下,看到这里忍不住放声大笑囧= =
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.121.254.160
1F:推 Reichelle:借问...哪位是骆驼兄啊?? 09/17 00:33
2F:推 jyhfang:阿大 XDXD 怎麽会这样翻呀 09/17 11:35
3F:→ dalconan:赤井化名[诸星 大]~男女朋友因为直呼名字~所以就是[阿大] 09/17 15:57
4F:→ dalconan:怪青山取了一个怪名字吧XD 09/17 15:58
5F:推 dalconan:原文我猜应该是 大君 09/17 16:06
6F:推 GodHelpMe:诸星大不就是爱知之星XD 09/17 18:18
7F:→ chinyi2014:害我想到灌篮高手 09/17 20:59
8F:推 ckyui:原文的确是大君, 为的是跟"戴肯"的发音一样...吉翁荣光永存~ 09/18 02:01
9F:推 conan4869:如果只翻"大" 会更怪吧...bbb 虽然阿大是俗了点 09/19 15:49
10F:推 kid0303:只能说 囧阿... 09/19 17:29
11F:推 nightsun:诸星大是爱知之星阿...呵呵 09/20 11:53
12F:推 cindy2100:难怪我觉得诸星大超熟的XD原来是爱知之星XDD阿大好阿!! 09/22 18:36
13F:推 g21412:难怪+1 好熟阿...还想说是不是跟古川大有什麽关系 09/22 18:46
14F:→ cashko:难道要叫小大吗XDDD 09/30 15:47