作者nccuer (威力王)
看板Conan
标题[闲聊] 史特拉帝瓦里的终曲...?
时间Sun Nov 19 10:30:33 2006
昨天看了这个事件的解决篇
当响辅先生跳下去自杀
柯南有讲解莲希小姐并非凶手目标的事情
并说明响辅先生把小提琴拿回来的原因
可是...
似乎跟漫画不太一样?
因为在漫画里
响辅先生是为了把琴交给和他有同样丧父遭遇的莲希小姐
但昨天我看卡通
柯南却说是为了让家族成员为了琴争夺不休
要莲希小姐也尝尝和响辅先生一样家破人亡的感觉
是我看错吗
还是华视的翻译太不用功了
因为我其实也没看过字幕组发的便当
不了解卡通原文真正的含意是什麽
但我确定漫画里响辅先生拿琴回来的用意是为了莲希小姐好才对...
算了 今天下午再看一次重播好了~_~
--
http://www.wretch.cc/blog/weili326
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.144.213.190
1F:推 MohLih:有时电视动画的剧情会稍微改编 不见得和漫画完全一样说 11/19 11:04
2F:→ KARO7696: 我也觉得很怪耶..翻错了吧 11/19 11:36
3F:推 harrychang:漫画 星光字幕组那边的翻译都比华视翻的好多了 11/19 13:51
4F:→ harrychang:个人觉得华视翻的不是很用心.... 11/19 13:53
5F:推 phillantis:应该是翻错了,看抓的简体版是跟漫画原意一样没错! 11/19 16:20
6F:推 MohLih:没看华视的 不过看过XXX正体字幕和漫画原意一样 11/19 16:40
7F:推 shoshobe:看的时候满冏的 七只乌鸦也被翻成七个孩子 11/19 21:41
8F:→ shoshobe:应该是翻译翻错了吧 11/19 21:42
9F:推 ax9314:关於七つの子我有问过日籍老师,那的确是七个孩子没错 11/19 21:45
10F:推 nccuer:平心而论, 华视的翻译的确不是很好... 11/19 21:49
11F:→ nccuer:1.之前片头曲Start只照字面上意思翻,完全失去歌词本意 11/19 21:50
12F:→ nccuer:但最近有稍微改进一点 2.小提琴完全照发音翻,感觉就不 11/19 21:51
13F:→ nccuer:用心 3.小兰说小五郎推理时发出"嘿牛"的声音我笑了...什麽 11/19 21:52
14F:→ nccuer:跟什麽呀...= =a 11/19 21:54
15F:推 coolmouse:我觉得这个单元超好看的@@ 11/20 02:30
16F:→ shoshobe:原来是七个孩子啊... 11/20 17:48
17F:→ leogoat:翻错会造成角色个性大不同呀! 11/21 10:10
18F:→ billhichew:其实 华视翻的是比较用听到看到什麽就翻什麽 11/21 11:55