作者ckyui (か~み~ちゅ~~~!)
看板Conan
标题Re: [心得] 赤井秀一的情人
时间Sun Oct 8 15:48:26 2006
关於第32集中秀一与詹姆斯的对话
我找到完整原文了, 如下
原文(以下
红字)
恋人にふられっぱなしなもんでね…
台版翻(以下
黄字)
因为我的情人把我给甩了
但
其实台版翻的虽然不能说错
但是意思有点走样
因为"ふられっぱなし"并不是"被甩了"的一个短暂的举动
而是形容"老是被甩"的一种持续性状态
所以应该翻(以下
蓝字)
因为我老是被情人给甩了...
且由後面詹姆斯所说的
それで?わざわざ私を呼び寄せたのだから…
(
然後呢? 既然特地把我给找了过来...)
然後呢? 为什麽特地把我找了过来......
その恋人とはよりを戻せそうなのか?
(
是因为有希望能够跟那个情人破镜重圆了吗?)
你跟你的那个情人有可能破镜重圆吗?
ええ…後悔させてやりますよ…
私をふった事を…血の涙でね…
(
嗯...我会使其对於甩了我一事感到後悔的......以血之泪...)(<-最後一句不好翻)
嗯...我一定会让她......後悔一辈子的......谁叫她当初要甩了我......
..................原来这些年来我一直以为的血之雨是错的...囧
血的泪的意思再明白也不过了...就是要那个人
血流满面的意思啊...(抖)
所以这些对话应该是暗指
因为我老是被情人给甩了... ->因为老是抓不到Gin
然後呢? 既然特地把我给找了过来... ->果: 特地找了长官来日本
是因为有希望能够跟那个情人破镜重圆了吗? ->因: 掌握住对方的线索了吗?
这样看应该是不会错的
不过从水无事件时詹姆斯与茱蒂的对话来看
秀一曾经有过一个女朋友应该是不容怀疑的事实
只是跟这边所讲的根本就是两回事罢了
(也就是青山最爱的 mislead 啦)
--
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as
shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as god
l be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods yo
as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you sh
gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.156.240
1F:推 skyover:我再对岸的评论中看到的翻译往往是"用他的血跟眼泪"(?) 10/08 16:08
2F:→ skyover:血流满面真的很吓人啊= =||| 10/08 16:11
3F:→ fishko1123:若在对照他在49集说的那段,应该就这样吧...(腐心起) 10/14 20:10