作者ckyui (か~み~ちゅ~~~!)
看板Conan
标题Re: [转文] 看看你是柯南里的谁
时间Fri Sep 8 01:57:52 2006
灰原さんのあなたは、一言で言うと、クール。
属於灰原类型的你, 以一句话来形容的话就是冷静沉着的(cool)
多少の问题が起こっても、あまり动じません。
即使多少发生了些问题, 也不怎麽会产生动摇
ちょっと不思议な存在かも!?
也许是个稍微有些不可思议的存在!?
でも、心优しい人のハズ。
但是事实上应该是个心地善良的人才是
自己表现はあまり得意じゃなくて、人の目を気にして自分を出せないのでは?
你是否因为不太擅长自我表现, 太过在意别人的眼光而无法展现出真正的自己呢?
気を许した人には少しずつ自分を出していけます。
对於自己信赖的人则是能够渐渐地展现出自己真实的一面
PS1. 老实说最後一句跟前面接不太上, 不过原文也是差不多的感觉
我就不擅自加些修饰文章的字了
PS2. "気を许す"指的是因相信对方而解除了警戒心
"気を许した人"指的是对其没有警戒, 可以相信依赖的人
PS3. 那个翻译的网站, 就我以往的经验它只会逐字翻
没有什麽句子辨识的能力
PS4. 其他有想看谁的, 也许可以推文提出来, 有空的话我会尽可能地翻译(也当作练习吧)
PS5. PS太多了......
--
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as
shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as god
l be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods yo
as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you sh
gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.156.240
※ 编辑: ckyui 来自: 210.58.156.240 (09/08 01:58)
1F:推 doll2004:谢谢翻译^^ (我想请教~那个幸运服指的丧服是什麽意思@@) 09/08 03:07
2F:→ ckyui:我想就是字面上的意思吧, 虽然丧服根本一点也不幸运... 09/08 08:45
3F:→ doll2004:谢谢解答~~(我就是这麽疑惑的啊XD) 09/08 09:08
4F:推 conan1121: 灰原+1 灰原推 PS.我觉得有准到... 09/08 11:18
5F:→ fdav:感谢...我也是灰原 ^^b 09/08 14:18
6F:推 haibarajdi:谢谢翻译:D 我也是灰原 看到这篇顿时觉得自己很幸运 09/08 16:56
7F:→ haibarajdi:因为是灰原 才能先看到自己的译文XD 09/08 16:58
8F:推 nccuer:推一下版主的P.S.!有好笑到XD 09/08 21:19
9F:推 ckyui:楼上太令我感动了...T_T... 09/10 01:55