作者yam921 (嗡财财噜噜唆哈)
看板Conan
标题Re: [问题] 有关柯南每集之前说的话
时间Mon Aug 14 21:26:06 2006
※ 引述《deros (德洛斯)》之铭言:
: 就是开头不事都有一段话
: 「穿梭的秒针 .........唯一看透真相的是一个外表看似小孩,智慧却过於长人的名侦探
: 柯南!」
: 这句话完整是怎样阿?
: 希望有人能回答!谢谢!
076集的开头
原文:走る秒针!流れる彗星!现代社会に疲れた心!コナンの推理が清凉剤!
台湾翻译:飞逝的秒针!不断流动的"水星"! 现在社会弊病丛生!
大家要注意柯南做的推理喔
我自己的翻译XD: 飞逝的秒针!划过天际的彗星!现今社会人心疲累!
柯南的推理是最好的清凉剂
==
我是不知道为什麽要翻水星@@
--
◢███◤◥◤◥█◤ ◥█◤◤ ◥█◤ ◥ ◤ ◥ ◤ ◥███◣
███ ◢ ◣ ◢██◣ ◢◢█◣ ◢██◣ ◢██◣ ◢█◣ ███
███ █◣◢█ █▍██ ████ █▍██ ██ ██ ███
███ ◥██◤ █▍██ ████ ◥███ ◢██◤ ██ ███
███ ◢█◤ ◥█◤◤ ◥◤◤◤ ◥ ◥██◤ ◢██◣◥██
◥██ ◢██◣ ◢◢█◣◢◢◢████◣ ◣ ◢daphnewu █◤
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.104.68
※ 编辑: yam921 来自: 218.165.104.68 (08/14 21:26)
1F:推 linon:我绝得是要让配音员好念 才改的如此个奇怪 囧 08/14 21:27
2F:→ deros:谢谢提供! 08/14 21:28
3F:推 yagamiiori:因为彗星在日文里面念法是すいせい吧~乱猜 08/14 21:31
4F:推 wylscott:楼上是八神庵? 08/14 22:38
5F:→ MohLih:已听习惯三立的国语开场白了 不过Y翻译的意境比较好 08/14 22:44
6F:推 Colombia:也推原po的翻译,感觉比较好耶^^ 08/15 03:03
7F:推 MohLih:翻译着重信雅达 Y的翻译在这方面都比三立更胜一筹 08/16 10:43