作者hellk (我的热锅溶化了你的冰霜)
看板Conan
标题Re: [问题] 关於二分之一的顶点......
时间Wed Apr 27 02:02:25 2005
※ 引述《radeoce (期末呈现冲阿!!)》之铭言:
: 我对这问题已经纳闷很久了~~
: 想请问日文好的人......
: 如果利用二分之一的顶点特性在日文原本里面也行的通吗~~
: 因为我是看中文的~~
: 就觉得翻译的还蛮厉害的~~
: 翻成中文後还能运用二分之一的规则解出答案.....
: 还是说原来日文的规则不是二分之一的顶点~~
: 请专家帮我解答一下.......
这篇故事让我对译者张正薇的翻译感到五体投地的敬佩
稍有日文基础的人都知道,要懂得日文的意思容易,
但要翻译成顺畅且能完全表达其中意境的中文更难(简单说中文基础不好)
尤其像这种有隐藏密码的文章,更是难上加难,
小弟看过原版的日文,再看到台版的翻译,不但字句通顺,
且完全符合二分之一顶点的原则,
真的让小弟感觉到自己的肤浅,跟大师的风范
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.170.15
1F:推 AsukaL:推,真的很厉害140.119.195.217 04/27
2F:推 tarantella:这就是翻译者的最高境界,能配合当地文化进行 163.30.65.197 04/27
3F:→ tarantella:能配合自有文化转化成通顺且又与原意相近的语 163.30.65.197 04/27
4F:→ tarantella:言,要达到这个地步,必须在国语和外语都需要 163.30.65.197 04/27
5F:→ tarantella:达到高手领域。 163.30.65.197 04/27
6F:推 yousai:迟来的推文,看日文头好痛啊......(头晕中)220.135.212.227 05/07
7F:推 ak472222: 2022复习到这话 真的神推 02/17 23:35