看板CompBook
标 题一般 答客问 (12) - 大陆读者
发信站清华资讯(枫桥驿站) (Sat Mar 25 22:41:17 2000)
转信站Ptt!bbs.ee.ntu!freebsd.ntu!news.cs.nthu!maple
一般 答客问 (12) - 大陆读者
侯捷
[email protected]
2000.03.25 第一次发表於
清大.枫桥驿站(140.114.87.5).电脑书讯版(Computer/CompBook)
本文将於日後整理於 侯捷网站
侯捷网站:www.jjhou.com
----------------------------------------------------------------
Marc wrote (2000/02/19) :
> 侯先生, 您好!
> 我是北京大学计算机系的学生, 刚参观过您的网站, 很想拜读C++ Primer,
> Essential COM, 多型与虚拟, 深入浅出 MFC这几本书,
> 但是市面上却找不到简体中文版的,
> 想问一下先生是否有计划将这些作品引入到大陆来,
> 让更多的人可以从中收益?
> 此致
> 敬礼
侯捷回覆:
除了《深入浅出 MFC》1/e 曾译为简体版,我的其他书籍都未有简体版。
约一二年前,陆续有接洽《深入浅出 MFC》2/e 以及《多型与虚拟》的
简体版。但监於《深入浅出 MFC》1/e 简体版有诸多误谬(包括原码)
又有删减,连封面都改了,因此我不甚放心简体版的品质,也就一直
没有再答应。
这类来函很多。我会於 2000/下半年,待新书
《多型与虚拟》2/e 以及《泛型程式设计》完成後,
比较积极地考虑简体版的事务。
至於我所翻译(而非着作)之书籍,例如您提到的 Essential COM,
C++ Primer 等等。其简体版的权利并不在我。不过我想,
不太可能有侯捷译本的简体版,因为原文书商会将译权直接
卖给大陆,直接做简体版,不会 based on 侯捷译本。
不过目前有些讨论正在形成。毕竟,购买中译本的一个大前提是:
读者信赖译者的技术和文笔。大陆读者希望看到侯捷的译本,这种声音
形成一个市场吸引力。所以有些出版公司开始思考,如何将
侯捷的中译书繁体版直接销售大陆。
但都还仅只於想法而已,因为牵涉很广。成本、物流、金流、
大陆出版法、都需要去了解。
Woofer (2000/02/24) :
> 问自《Dissecting MFC》之後﹐侯老师您还出了什麽书吗﹖
侯捷回覆:
请上 www.jjhou.com,看其中的 "侯捷 着作年表"
Wang Tong wrote (2000/02/01) :
>Hello:
> I am a reader from shanghai , how can I order your book?I want to
>buy some book for MFC,but can't find in shanghai, can you help me?Thanks!
侯捷回覆:
请上松岗网站 www.unalis.com.tw,看看有无提供海外购书。
根据过去大陆读者给我的反应,好像不是很便利;至於有没有成功,
我也不知道。
chong hua wrote (1999/12/10) :
>HI:
> I read some artical about your book
> <Win95 系统程式设计 - VMs & VxDs 译序>,
> I want to get it. But I don't know how to get it .
> IF it has a type of ebook,I would rather to
> get it.Please answer me via e-mail:[email protected]
> Thank you.
侯捷回覆:
此书并无 ebook.
请上松岗网站 www.unalis.com.tw,看看有无提供海外购书。
根据过去大陆读者给我的反应,好像不是很便利;至於有没有成功,
我也不知道。
fandz wrote (1999/11/30) :
>侯先生,您好!
> 近日买了本您写的《深入浅出mfc程序设计》,觉得你写的太好了,
> 文笔精彩,思路清晰,知识渊博,想请问您还有没有其他着作在
> 大陆出版的?如有,敬请告知。
>
> 您翻译的作品也一样,请您介绍。
> 致礼!
> fandz 11月30日晨于郑州
侯捷回覆:
谢谢你的赞美。
除了《深入浅出 MFC》1/e 曾译为简体版,也就是说您所说的
《深入浅出mfc程序设计》,我的其他书籍都未有简体版。
约一二年前,陆续有接洽《深入浅出 MFC》2/e 以及《多型与虚拟》的
简体版。但监於《深入浅出 MFC》1/e 简体版有诸多误谬(包括原码)
又有删减,连封面都改了,因此我不甚放心简体版的品质,也就一直
没有答应。
我收到许多这类来函。我会於 2000/下半年,待新书
《多型与虚拟》2/e 以及《泛型程式设计》完成後,
比较积极地考虑简体版的事务。
至於我所翻译(而非着作)之书籍,其简体版的权力并不在我。
我想不太可能有侯捷译本的简体版,因为原文书商会将译权直接
卖给大陆,直接做简体版,不会 based on 侯捷译本。
不过目前有些讨论正在形成。购买中译本的一个大前提是,读者
信赖译者的技术和文笔。大陆读者希望看到侯捷的译本,这种声音
形成市场上的一个吸引力。所以有些出版公司开始思考,如何将
侯捷的中译书繁体版直接销售大陆。
但是都还仅只於想法而已,因为牵涉很广。成本、物流、金流、
大陆出版法、都需要去了解。
-- the end
--
※ Origin: 枫桥驿站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ Mail: [email protected]