作者kizax (这不是最冷的国度)
看板Coldplay
标题Re: [情报] Coldplay 官网上4/11的心得出来了!
时间Fri Apr 14 21:32:47 2017
我也来翻译一下 不顺之处 还请指教
第一次翻这种东西XD
http://timeline.coldplay.com/hsr-taoyuan-station-plaza/
以适应“新场地”的演出而言,台北演出(或更准确地说,桃园,这是别人跟我说的)是
一个挑战。我们在架设日当天被提前告知大风将在场地上造成尘暴。
我下午晚些时候开始,我们开车经过那些被整齐剪洞让风吹过的广告帆布。在现场我们的
萤幕还没架设。事实证明,今天架设起来太危险了,决定等到演出当天天气预报较为缓和
时再来架设,如果预报准确的话。
可怜的萤幕组被通知了,并在早上花了一点时间在雨中架设LED萤幕。晚上的天气预报说会
有倾盆大雨。以前我已经解释过“赃物”的意思,就是赞助公司在巡回中给予 roadies 的
免费服装,行李箱和其他杂物。对於赞助公司来说,这是一个很好的公关,对於所谓的
roadies,它是免费的东西。双赢! 在台北,似乎有免费的惠灵顿靴给外面的工作人员。随
着天气预报说天气变得更加严峻,这个时候惠灵顿靴似乎更合适了!
当然,没人想听人抱怨天气,而且这对英国人来说是家常便饭...
活动的重点是将 Coldplay 带到以前从未见过的观众面前。把音乐和经验进一步扩大。并
不是每一个乐团都可以在台湾表演,而且是塞了满满的4万名热情粉丝。某种程度上,有一
种义务来做努力。一种对粉丝的责任 -- reach them,且对乐团的责任来说是要走出家门
。假若他们无法做到这件事,事後只会被抨击且会说出 "对阿!为什麽我们不这样做..."
"我想知道演唱会办在台湾会是什麽样子"。
观众们整天一直都在淋雨,站在舞台前,耐心等待演出。与这次巡回中的许多其他观众相
比,他们实际上非常安静。但Jess Kent 担任舞台暖场,任何对於这是一个沉重的夜晚的
担心都消失了。她让人们以极大的热情投入到演唱会当中,这让我们激起一点点鼓励。这
是一个非常好的迹象。
换场时间来到,决定将雨棚从舞台上移除。有人担心,但这是 Coldplay 想要的。("如果
观众变湿,那麽我们也应该要...”)有些人正在忙到团团转,试图对失败的照明设备进行
最後一刻的修复,而在舞台後面传来很大的叫声,因为LED萤幕上的“垂吊花朵串”位置
已经跑掉。看到壮丁们试图重新排列重型桁架,并大声嚷嚷着“检查花朵正好在中心”,
非常有趣。我们所做的事是一个短暂的确认,这是种带有光荣感的愚蠢。
然後演出开始。 有一段时间看起来我们好像可以躲过大雨。演出顺利进行且观众变得十分
热情奔放。乐团表演全力放送,在 Chris 的带动下观众们热情激昂。当在 B 舞台
Everglow 唱完以後,雨开始了。在唱 Clocks 及其他的时刻当中,雷射打在雨中看起来相
当酷。天气保持稳定,直到结束烟火的五分钟後,才又大雨。
离开家门到更多地区最令人满意的事情之一是发现到,无论你去哪里,爱着音乐的人都是
一样的。这是一个把音乐称为“通用语言”的陈腔滥调,并且说人们基本上都是一样的,
但这是事实。音乐是一个世界性的东西。在一个有这麽多卑劣恶心的事情发生的世界里,
在全球各地分享音乐是非常酷的 - 无论天气如何...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 122.117.59.145
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Coldplay/M.1492176769.A.F3E.html
※ 编辑: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:38:21
1F:推 whisperwind : 感谢翻译 04/14 21:39
※ 编辑: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:40:55
2F:推 leecherry : 翻译的很好耶~~~ 感谢翻译 04/14 21:41
※ 编辑: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:43:17
※ 编辑: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 21:43:32
3F:推 gn02170321 : 感谢翻译 04/14 22:05
4F:推 n911303 : 看了我都想哭了.......... 04/14 22:07
5F:推 seakeita : 感谢翻译 04/14 22:16
6F:推 kenk0818 : 感谢翻译 04/14 22:21
7F:推 suba1121 : 感谢翻译~~ 04/14 22:25
8F:推 hal9000 : 翻得很好。第二段中的帷幕Billboard应该是广告看板 04/14 22:28
9F:→ hal9000 : 台湾常把这些看板剪出很多的排列整齐的洞 04/14 22:29
10F:→ hal9000 : 好让风穿过,不至於把看板吹倒 04/14 22:29
11F:→ kizax : 可是我再翻的时候有看了一下我拍的场地照片 04/14 22:31
12F:→ kizax : 广告帆布没有被剪洞XD 04/14 22:31
13F:→ kizax : 所以还是不知道billboard是哪一块XD 04/14 22:32
※ 编辑: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 22:35:39
14F:→ hal9000 : 哈哈,我也只是猜想啦 04/14 22:34
15F:推 ohcarrie : 感谢翻译!!! 04/14 22:37
16F:推 yyhhzz : 翻超好的,感谢 04/14 22:39
17F:推 wth47152001 : 感谢翻译!!好感动 04/14 22:40
18F:推 allen2134 : 你翻译的好棒哦 04/14 22:41
※ 编辑: kizax (122.117.59.145), 04/14/2017 22:44:17
19F:推 CRATA : 感谢翻译! 04/14 22:48
20F:推 Drizzle : 感谢 04/14 22:55
21F:推 ramo06 : 感谢 04/14 22:59
22F:推 albert801020: 翻的好棒 感谢~ 04/14 23:06
23F:推 van10 : 感谢翻译! 04/14 23:20
24F:推 josefina : 感谢翻译 感动! 04/14 23:56
25F:推 ryugreen : 感谢翻译!好感动! 04/15 00:07
26F:推 thome20003 : 感谢翻译!!看了好感动 04/15 00:39
27F:推 lulalachan : 你翻译得好棒喔!谢谢你! 04/15 01:09
28F:推 moclov : 感谢善心人 04/15 03:11
29F:推 alsha1998a : 感谢翻译! 04/15 06:06
30F:推 kimi0517 : 好棒! 04/15 09:25
31F:推 onpillow : 感动!感谢翻译!! 04/15 12:40
32F:推 sosmysoul : 感谢翻译,透过文字更感受到主办的用心! 04/15 14:07
33F:推 ohhug : 感谢翻译!!!谢谢 04/17 17:47
34F:推 art5606 : 感谢翻译!翻超好的! 04/17 19:27