作者kuochuanwu (Chuan)
看板Coldplay
标题[分享] Major Minus 中译词
时间Thu Dec 15 10:29:44 2011
They got one eye watching you
One eye on what you do
So be careful who it is you're talking to
They got one eye watching you
One eye on what you do
So be careful what it is you're trying to do
And be careful when you're walking into view
Just be careful when you're walking into view
他们有只眼睛监视你
一只看你干了什麽事
所以小心你的一言一语
他们有只眼睛监视你
一只看你干了什麽事
所以小心你的一举一动
当你走进警戒视野时小心点
你走进警戒视野时绝对要小心
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on
有个眼神注视四周,另一个注视着你
They got one eye watching you
One eye on what you do
So be careful 'cos nothing they say is true
No don't believe a word
It's just us against the world
And we just got to turn up to be heard
Hear the crocodiles ticking round the world
Hear those crocodiles ticking, they go ticking round the world
他们有只眼睛监视你
一只看你干了什麽事
所以小心他们说的没有半句真言
不,别相信字字片语
他只是我们对立的世界
我们只是发现风声被得知
听到偏执和恐慌围绕着身边
听到了那些偏执和恐慌,开始作势环绕着世界
(见下面PS...)
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and
You could hear them climbing the stairs
Got my right side fighting while my left hides under the chairs
有个眼神注视四周,另一个注视着你
你可能听到他们正攀爬着阶梯
一计声东击西
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh oooh
Got one eye on the road and one on you
有个眼神注视四周,另一个注视着你
PS...
看到国外讨论区写的… 原文是:
"It would seem that many people (more than I would have ever expected) on these boards do not understand this line and think it to be poor lyrics because they do not get the reference. I thought I would make a thread and try to clear this up for people since I see the confusion a lot and no one ever seems to explain it for the people who are confused beyond simply saying "it's a Peter Pan reference" which I'm sure is frustrating for people.
Basically Captain Hook, the villain of Peter Pan, had his hand eaten off by a crocodile who, during the struggle, also swallowed a clock. So whenever the crocodile is around, his stomach makes an audible ticking sound, which terrifies Hook. As a result, whenever he hears clocks ticking, Hook is paranoid and terrified because he thinks that the crocodile is back to eat the rest of him! It is a metaphor for paranoia that someone is out to get you.
I hope this clears things up for those of you who simply thought the line was nonsense."
意思大概是在说~虎克船长的手是被鳄鱼咬掉的,被咬的同时鳄鱼吞进了时钟。因此,每当虎克船长听到时钟的滴答声就会变成偏执狂之类的。所以…crocodiles ticking大概是在比喻偏执狂的意思。
翻by Chuan
English lyrics refer to
http://www.coldplay.com/
PS refer to
http://www.coldplaying.com/forum/showthread.php?p=5115340
Chuanplay bolg:
http://chuanplay.pixnet.net/blog/post/8801939
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.101.178
1F:→ Lr1:好爱这首歌...................... 12/15 14:13
2F:推 SicInfit:中译歌词让我想到Spies的感觉XD 啊~Parachutes~ 12/18 13:47
3F:→ Lr1:我也超喜欢spy! 哈 12/19 14:04