作者bearhwa (文字暴露狂)
看板Coldplay
标题[分享] 中译 Clocks
时间Tue Dec 29 20:45:52 2009
https://www.youtube.com/watch?v=1Oc1BtjvvRA
The lights go out and I can't be saved 光芒逸散 救赎之期难再
Tides that I tried to swim against 我努力想泳渡的浪潮
Have brought me down upon my knees 扑面而来令我跪地不起
Oh I beg, I beg and plead, singing 我伏首乞请 屈膝求恳 唱着
Come out of things unsaid 说出未曾公布之情
Shoot an apple off my head and a 射穿我头上的苹果
Trouble that can't be named 无以名之的大麻烦
A tiger's waiting to be tamed, singing 等着被驯服的猛虎 唱啊
You are 你是
You are 你是
Confusion never stops 纷扰从未止息
Closing walls and ticking clocks 合拢之墙与疾走的钟
Gonna come back and take you home 将会回来引领你返乡
I could not stop that you now know, singing 我停不住脚步 而你总算明白 唱着
Come out upon my seas 现身於我的海上
Cursed missed opportunities 诅咒擦身而过的机会
Am I a part of the cure? 我究竟是解方之一
Or am I part of the disease? Singing 或是疾病的一部分 唱啊
You are, you are, you are 你是
You are, you are, you are 你是
And nothing else compares 无与伦比的
Oh nothing else compares 无与伦比的
And nothing else compares 无与伦比的
You are 你是
You are 你是
Home, home where I wanted to go 家乡 我朝思暮想的地方
Home, home where I wanted to go 家乡 我朝思暮想的地方
Home, home where I wanted to go 家乡 我朝思暮想的地方
Home, home where I wanted to go 家乡 我朝思暮想的地方
--
翻完後还是很迷糊
抓不到歌曲的中心
为何要叫做clocks?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.127.36
1F:推 sunnydays:很赞这首 12/31 02:47
2F:→ tonyatta:因为是时间吧~ 然而一切痛苦欢喜人生历练 最终都回了家XD 01/02 12:02
3F:推 zomb12:很喜欢这首歌的意境... 02/02 23:41
4F:推 onlydjs:第一句翻做光芒流逝,我无法保存 会不会比较好 03/08 00:53
5F:→ onlydjs:阿 没注意到是"be saved" 当我没说抱歉~"~ 03/08 00:54