作者kazukazu22 (卡兹)
看板Christianity
标题[讨论] AI的拉丁文是什麽?
时间Tue Jun 2 15:42:19 2026
彷佛是上帝故意开的小玩笑
正当天主教面对拉丁文弥撒争议的关键时刻
上帝故意让一堆拉丁文专家出包:
https://reurl.cc/j6EMmD
首先是教宗新通谕的拉丁文译本难产
因为AI涉及许多的新名词
IC设计啦
水冷散热啦
台积电啦
好啦上面教宗都没有谈到
但教宗的新通谕仍然无法翻译成拉丁文
更糟糕的是
梵蒂冈好不容易帮通谕取了拉丁文标题
结果全世界的拉丁文专家翻的都不同
连国内各天主教粉专都翻错
看到这麽多拉丁文爱好者解不出来
笔者实在觉得很有意思
其实我们读的圣经原文也类似这样
并不是现代的希伯来文
也不是现代的希腊文
所以都会有一点误差
但透过圣经学者的分析
还是可以尽可能的还原真实语境
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.215.240.188 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1780386141.A.817.html
2F:→ kazukazu22: 这次会引起这麽大的翻译失真 06/02 15:51
3F:→ kazukazu22: 一来是拉丁文难以表达AI时代的语境 06/02 15:51
4F:→ kazukazu22: 二来是许多译者加上了自己的神学热情 06/02 15:52
5F:→ kazukazu22: 反观我们的各种基督教译作 06/02 15:52
6F:→ kazukazu22: 尤其是圣经 06/02 15:52
7F:→ kazukazu22: 都可以看到译者对某种神学的热情 06/02 15:53
8F:→ kazukazu22: 这就不太好了 06/02 15:53
9F:推 spike1215: 为什麽要坚持拉丁文啊 06/02 15:54
10F:→ kazukazu22: 他们的语言风俗习惯吧 06/02 15:55
11F:→ kazukazu22: 吵很久了 下个月要开除一个宣称只能用拉丁文的主教 06/02 15:55
13F:→ kazukazu22: spi大有兴趣可以看看这个 是一种对自己不了解事物的 06/02 16:37
14F:→ kazukazu22: 迷恋 06/02 16:37
16F:→ kazukazu22: 就像我们想要复制初代教会 06/02 16:39
17F:→ kazukazu22: 他们有人想要复制拉丁时代 06/02 16:39
18F:→ kazukazu22: 来源: 06/02 16:39
20F:→ kazukazu22: 但这问题很敏感喔 你连结如果拉到最下面 06/02 16:41
21F:→ kazukazu22: 有拉丁文爱好者卯起来攻击作者 06/02 16:41
22F:推 spike1215: 应该就是传统啦,复制xx时代说的有点太过哈哈 06/02 16:54
23F:→ spike1215: 就跟孔庙的祭孔典礼一样,就是传统嘛 06/02 16:55
24F:→ spike1215: 我们也不会去讲是复制春秋时代啊 06/02 16:56
25F:→ kazukazu22: 你这比喻不错耶 06/02 16:56
26F:→ kazukazu22: 他们的讨论无限点下去 最後直接问候别人老母老婆 06/02 16:58
27F:→ kazukazu22: 我们应该不能理解到底在吵什麽 06/02 16:58
28F:推 afsmart: 这其实是太坚持传统的问题 06/02 18:11
29F:→ afsmart: 我曾经看过原住民电视台用原住民族语播报的新闻 06/02 18:12
30F:→ afsmart: 遇到许多现代名词,主播都直接用国语,不会硬翻成族语 06/02 18:15
31F:→ kazukazu22: 真的 我很好奇笔电、平板、手机的拉丁文是什麽 06/02 18:19
32F:推 spike1215: 拉丁文不是没人用了,不会成长了啊。有人用才会一直有 06/02 18:24
33F:→ spike1215: 新名词嘛。要多中二就多中二 06/02 18:24
34F:→ kazukazu22: 你没看天主教一堆爱好者很爱用吗 06/02 18:31
35F:→ kazukazu22: 不让他用 会气到脱离教会的程度耶 06/02 18:31
36F:→ kazukazu22: 爱用者大游行: 06/02 18:35
38F:→ kazukazu22: 爱用者大战反对者: 06/02 18:41
40F:推 spike1215: 我比较喜欢研究历史哈哈,最近看到约书亚的战斗年份 06/02 18:45
41F:→ spike1215: 约书亚明明从摩押地经过,但是没经过摩押王的老巢 06/02 18:47
43F:→ kazukazu22: 各种明讽暗讽 天主教徒的讨论比我们还有趣 06/02 18:49
44F:推 spike1215: 我觉得我对摩西走哪条路上到尼波山有盲点… 06/02 18:51
45F:→ DEAKUNE: 坚持拉丁文记得是当初跟东正教分裂的因素吧 06/02 19:06
46F:→ DEAKUNE: 刚刚查了一下,好像是东西罗马帝国分裂,才把语言分开 06/02 19:09
47F:→ DEAKUNE: 拉丁文之所以被尊崇,无非是当年罗马帝国打下的基础,如 06/02 19:15
48F:→ DEAKUNE: 同因为有亚历山大,才有希腊化的罗马 06/02 19:15
49F:→ kazukazu22: 原来如此 感谢解说 06/02 19:22
51F:→ kazukazu22: 我看美国那边的讨论 真的超爱拉丁文的: 06/02 20:58
53F:→ kazukazu22: 也许不是语言 是安静的力量: 06/02 22:06
55F:→ kazukazu22: 对岸的天主教社群也翻译错误: 06/03 10:40
57F:→ kazukazu22: 这次的拉丁文大翻车根本证实 06/03 10:41
58F:→ kazukazu22: 「只有拉丁文能正确定义古代教理」 06/03 10:41
59F:→ kazukazu22: 碰到现代用语全部挂掉 06/03 10:42
60F:推 spike1215: 我怎麽觉得讲的很好哈哈,人类被自己造出来的牢笼关住 06/03 12:03
61F:→ spike1215: 了 06/03 12:03
62F:→ spike1215: Kazu你拒绝的AI替你思考的想法很好啊 06/03 12:04
63F:→ kazukazu22: 谢谢spike大 06/03 12:06
64F:→ DEAKUNE: 这样的话希伯来文应该比拉丁文更能正确定义古代教理吧, 06/03 13:05
65F:→ DEAKUNE: 要不然亚兰文、希腊文都比拉丁文更好 06/03 13:05
66F:→ kazukazu22: 在死海古卷找到之前 06/03 13:10
67F:→ kazukazu22: 由於七十士译本跟马索拉文本有大量异文 06/03 13:11
68F:→ kazukazu22: 所以天主教认为古代圣经传抄在某意想不到的环节出错 06/03 13:12
69F:→ kazukazu22: 但拉丁文译本一字都没有被变动过(如同现在一样) 06/03 13:12
70F:→ kazukazu22: 加上市场上流通的新约抄本也有异文 06/03 13:13
71F:→ kazukazu22: 导致拉丁文译本被认为保存最正确的内容 06/03 13:14
72F:→ kazukazu22: 更加深拉丁文译本统一性 = 正确性 06/03 13:14
73F:→ kazukazu22: 当然死海古卷实锤哪些正确 哪些抄错 06/03 13:15
74F:→ kazukazu22: 因此现代天主教会努力取消拉丁弥撒 06/03 13:16
75F:→ kazukazu22: 让这个古代语言走入历史 06/03 13:16
76F:→ kazukazu22: 但天主教徒说不可以 我就是爱拉丁文弥撒 06/03 13:16
77F:→ kazukazu22: 看youtube可以理解到 古代仪式安静、朴素、放松 06/03 13:17
78F:→ kazukazu22: 拉丁文弥撒典雅、幽静、真的令人舒服 06/03 13:18
79F:推 spike1215: 这时候就要抬出巴特啦哈哈,只要没抄错太多,巴特是不 06/03 13:21
80F:→ spike1215: 在意的吧 06/03 13:21
81F:→ kazukazu22: 现代人应该很需要这样的体验: 06/03 13:22
83F:→ kazukazu22: 新约抄本的比对问题: 06/03 13:36
85F:→ DEAKUNE: 比如死海古卷的申32:8是写 至高者将地业赐给列国,将世人 06/03 13:43
86F:→ DEAKUNE: 分开,按神的众子的数目。 06/03 13:43
87F:→ DEAKUNE: 较现代的都写成根据以色列人的数目 06/03 13:45
88F:→ DEAKUNE: LXX写的是前者 06/03 13:46
89F:→ DEAKUNE: 用"以色列人数目分列国"不仅逻辑不通,数目也不对。按圣 06/03 13:49
90F:→ DEAKUNE: 经逻辑,列国分成70或72 06/03 13:49
91F:推 spike1215: 疑,那和合本把这些错误都修复了吗? 06/03 14:17
92F:推 spike1215: 喔,Kazu有讲过这段,和合本被认为是无误的 06/03 14:29
93F:→ DEAKUNE: 和合本修订版有改,网路版有加注DSS和LXX的内容 06/03 14:48
94F:推 jdcbest: 和合2010修订版该处的「以色列人」译为「神明」,注释写 06/03 14:56
95F:→ jdcbest: :是根据死海古卷,直译「神的众子」;希伯来抄文是「以 06/03 14:56
96F:→ jdcbest: 色列人」;七十士译本是「天使」。(网路上可查) 06/03 14:56
97F:→ kazukazu22: 本版版友都是圣经学家的等级 06/03 14:57
98F:→ kazukazu22: 真的厉害 给你们100个赞 太强了 06/03 14:57
99F:推 Llingjing: 天主教教你跟达味敌楼都否定梵二,资讯不错以前会看, 06/08 07:56
100F:→ Llingjing: 後来觉得怨气太重就避免了:( 06/08 07:56
101F:→ kazukazu22: 哇 天主教内部矛盾这麽激烈呀 06/08 12:49
102F:→ Llingjing: 老问题+网路上放大。 06/08 13:07
103F:推 Llingjing: 我倒是想看看最後对新名词如何制定,电脑、网路、手机 06/08 13:10
104F:→ Llingjing: 这些都能创造出来了(但我也只能读中英文而已) 06/08 13:10
106F:→ kazukazu22: 这方法不错 名词把它字尾阳性拉丁化即可 06/08 15:04
107F:→ kazukazu22: 基本上也不太会有新的动词 06/08 15:05
108F:→ kazukazu22: 看来这次通谕很快会有拉丁文版本 06/08 15:05