作者ptttalker (昼夜思想神的话)
看板Christianity
标题[讨论] 说方言「造就自己」是否为圣经观点?
时间Fri Jul 25 20:45:22 2025
林前 14:4(和合本):
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
“The person who speaks in a foreign language builds himself up, but the person
who prophesies builds up the church.”
1 Corinthians 14:4 ISV
“Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies e
difies the church.”
1 Corinthians 14 : 4 NIV
我知道这个问题有许多教会已经有「标准答案」。
但,假如、假如、假如,
林前14这句话在历史中因为???(不知道的)原因被删除了!
那麽,若没有任何预设立场,
是否仍然可以从现有的圣经得到这个观点:
「说方言可以(是)造就自己」?
或许有几个方向可以在圣经中找到线索:
1. 有无其他经文直接回答支持观点?
1.1 有无其他经文暗示、明喻隐喻、预言这个观点?
2. 以圣经观点,什麽是「说方言」?
2.1 旧约中,「说方言」的功用和新约有何异同?
3. 圣经中其他处的「造就自己」是什麽?
3.1 圣经中有「造就自己」这个教导吗?
3.2 圣经是否有鼓励我们「造就自己」?
4. 此处「造就自己」实际上造就了「什麽」?
4.1 这个「什麽」还有其他的方法可以造就(养成)吗?
4.2 这个「什麽」与圣灵的工作(的果子)有关吗?
4.3这个「造就什麽」符合圣经吗?
5. 林前14若删除这句话,对此处目前的段落大意有无影响?
6. 林前14这里的段落大意、前後文,是否也支持此观点?
7. 圣经中是否有反对这个观点的例子?
8. 如果这句话不是照「字面上」的解释,那这句话真正的意思是什麽?语气、语法、用意
、动机是什麽?
9. 在旧约中,这个观点是否也成立?
9.1 或者说,在旧约中,这个观点如何呈现(预表是什麽)?
10. 若此观点成立,它在新约中是否有不同於旧约的含义(更高层次的神学启示)?
10.1 换句话说,这个观点是否只在基督完成十字架的工作之後才成立?
11. 历代教父、神学家、各宗派怎麽说?
12. 其他……
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.128.236 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1753447525.A.1D3.html
1F:推 df93: 那麽多假如干什麽?:@ 07/25 22:37
2F:推 df93: 直接5节就得了 07/25 22:38
3F:→ df93: 对了,这段经文和合本的翻译错误一堆,小心唯独和合本圣经主 07/25 22:39
4F:→ df93: 义 07/25 22:39
5F:推 taonlys: 请楼上帮科普一下正确翻译 07/25 23:01
6F:推 kazukazu22: 和合本太重视句子的优美、对仗、字数相等。 07/26 00:46
9F:→ kazukazu22: 和合本修订版就把美化用的「乃」去掉了 07/26 00:48
10F:→ kazukazu22: 原文前面那句有「只有」的意思 07/26 00:49
11F:→ kazukazu22: 後面那句有「却能」的意思 07/26 00:49
12F:→ kazukazu22: 图中「现代本」与「当代版」都有翻出这两个意思,结果 07/26 00:51
13F:→ kazukazu22: 句子变得不优美,和合本优美多了,但是,实际要的是正 07/26 00:51
14F:→ kazukazu22: 确而不是优美。 07/26 00:51
15F:推 kazukazu22: 这样体会得出来原文的意思吗 07/26 01:08
16F:→ kazukazu22: 前面是小圈圈 後面是大圈圈 07/26 01:08
18F:→ kazukazu22: 就像右边中间的图那样 07/26 01:11
19F:→ kazukazu22: 先知讲道本身的效果「包含」说方言的效果 07/26 01:12
20F:→ kazukazu22: 说方言的效果仅限於自身 07/26 01:12
21F:→ kazukazu22: 先知讲道的效果包含整个教会(含自身) 07/26 01:12
22F:→ kazukazu22: 另外,这两句前後句是一个完整的句子,拆开来只引用前 07/26 01:14
23F:→ kazukazu22: 面是断章取义的,要连後面一起引用才行,因为原文这是 07/26 01:14
24F:→ kazukazu22: 同一个句子。 07/26 01:14
25F:推 kazukazu22: 和合本为了「工整对仗」,把这句子翻译成「对比」,说 07/26 01:29
26F:→ kazukazu22: 方言对比先知讲道。 07/26 01:29
27F:→ kazukazu22: 可是原文不是对比,而是用「却」,後面是前面的扩张范 07/26 01:30
28F:→ kazukazu22: 围,而非对立面。 07/26 01:30
30F:→ kazukazu22: 搭配圣经注释就很明显了 07/26 01:35
31F:推 df93: 「做先知讲道」这个错误的翻译害死人 07/26 11:30
32F:→ df93: 吕振中和现代中译本的翻译比较符合原文 07/26 11:31
33F:→ df93: 英文的but应该翻译为「然而」比较好 07/26 11:33
34F:推 df93: 做先知讲道的原文是prophecy。灵恩派很喜欢这个词,根据和合 07/26 11:36
35F:→ df93: 本译文,往往把这个词当作「明天会不会下雨」,「买彩卷该买 07/26 11:36
36F:→ df93: 什麽号码」,「考大学会不会考进台大」这类的意思……搞清 07/26 11:36
37F:→ df93: 楚prophecy,才能跟「方言」比较,了解为什麽有高低之分 07/26 11:36
38F:推 df93: 最近住在山里面,参考卫理公会家庭聚会。看见牧师抱着非「山 07/26 11:39
39F:→ df93: 寨」鄙会「晨兴圣言」的材料,在「唯独和合本圣经主义」的 07/26 11:39
40F:→ df93: 熏陶下,对犹大书3-4节错误翻译导致的错误解经毫无感觉…… 07/26 11:39
41F:→ df93: 无语啊 07/26 11:40
44F:→ kazukazu22: 吕振中跟现代中文译本真的翻得好 07/26 11:52
45F:→ ptttalker: 讨论好像转向成比较各版翻译了 07/26 12:31
46F:→ ptttalker: (′・_・`) 07/26 12:31
47F:推 df93: 吕译本强调直译 07/26 12:37
48F:→ df93: 讨论转向:先搞清楚在讨论什麽?别被和合本错误的翻译害死… 07/26 12:38
49F:→ df93: …呵呵 07/26 12:38
50F:→ df93: 回到你的问题:即便没有十四4,如果正确的根据原文理解上下 07/26 12:39
51F:→ df93: 文,结论还是一样的 07/26 12:39
52F:推 df93: 前段时间在写论文,研究倪爷爷文集。发现人家倪爷爷100年前 07/26 12:41
53F:→ df93: ,在文集里面就有超过2800笔讲原文的记录。基本上可以肯定查 07/26 12:41
54F:→ df93: 过整本新约。此等功力,让後辈小生五体投地,高山仰止到脖子 07/26 12:41
55F:→ df93: 都断掉 07/26 12:41
56F:→ ptttalker: 我的理解也是删掉这节不影响整段表达 07/26 12:58
57F:推 jdcbest: 造就自己的方式不只有方言灵言,读圣经、与主内兄姊交通 07/26 13:00
58F:→ jdcbest: 等都能造就自己。若能翻译出灵言并讲给人听,则自己与别 07/26 13:00
59F:→ jdcbest: 人都受造就。 07/26 13:01
60F:→ jdcbest: 我多年在一个牧者偶而会宣扬说灵言方言的教会里聚会,偶 07/26 13:01
61F:→ jdcbest: 而也会听到有人说灵言,但我从来没有看过那里有人翻 07/26 13:01
62F:→ jdcbest: 译出灵言并讲给人听。我有时也会怀疑那些是真的灵言吗? 07/26 13:01
63F:→ jdcbest: 内容是出於圣灵的吗? 07/26 13:01
64F:→ ptttalker: 倪爷着作量可能是华人第一, 07/26 13:03
65F:→ ptttalker: 确实是位时代人物。 07/26 13:03
66F:→ ptttalker: 不知大家对同时期的王明道评价如何? 07/26 13:03
67F:→ ptttalker: (啊!又偏题了….) 07/26 13:03
68F:→ ptttalker: @jdc的确,可能要先确定什麽是灵言。 07/26 13:05
69F:→ ptttalker: 我的理解是,如果真的是灵言,当场的每个人都会知道那 07/26 13:05
70F:→ ptttalker: 是灵言。(′・_・`) 07/26 13:05
71F:推 df93: 其实,经文讲的很清楚,方言要被翻译,如果不能?憋在肚子 07/26 17:52
72F:→ df93: 里面即可……结束 07/26 17:52
73F:→ ptttalker: 楼上你这样解读会被讲不够灵恩喔XDD 07/26 19:10
74F:→ DEAKUNE: 保罗的重点在会众成长重要还是自己重要吧?开头明明白白写 07/26 22:08
75F:→ DEAKUNE: 追求爱第一,再来是属灵恩赐,「特别」是先知讲道的恩赐 07/26 22:08
76F:→ DEAKUNE: 。他在很多书信的重点都是彼此造就成长,作为基督肢体; 07/26 22:08
77F:→ DEAKUNE: 怎麽到了现在反而是追求讲"听不懂的发音"高於讲真理? 07/26 22:08
78F:→ DEAKUNE: prophecy其实不是指预测未来,而是按照神启示的真理正确 07/26 22:12
79F:→ DEAKUNE: 表达,所以先知在希伯来文中意指嘴唇,也就是mouthpiece= 07/26 22:13
80F:→ DEAKUNE: 传圣言者 07/26 22:13
81F:→ ptttalker: 回楼上, 07/26 22:31
82F:→ ptttalker: 因为有一种解读是这种听不懂的发音 07/26 22:31
83F:→ ptttalker: 可以「造就自己」。 07/26 22:31
84F:推 df93: 人家自嗨,你管得到吗?:) 07/30 17:28
85F:→ ptttalker: 自嗨可以啦,算个人自由(*¯︶¯*) 07/30 18:46