作者ostracize (bucolic)
看板Christianity
标题[讨论] 诗篇14和53篇是同一首诗
时间Sat Feb 15 01:54:16 2025
https://bibletextualcriticism.blogspot.com/2013/07/1453.html
对照创世记第十章和历代志上第一章,我们发现大多数的文本差异都在於人名的拼写方面
,只是闪到底有几个儿子我们不清楚。本文比较诗篇十四篇与五十三篇,情况就比较复杂
一点。这两篇诗篇显然是从同一首诗歌所抄写出来的不同版本。解经书常常把这两首诗放
在一起当作同一首来分析,也有人试图重构这两个抄本所根据的共同原稿 ,他们认为诗
篇14篇比53篇原始一些。现在我把各节不同的地方列在下面的表格中。
诗篇14和53共同之处是反对那些不承认上帝存在、吞吃他子民的列国。两首诗在末尾都祷
告从锡安发出救恩。不同的地方是从文士抄传时开始的,然後为了解释句子的意思又增加
一些差异,这两种差异属於不同的层面。当然,区分这两种差异也不见得容易,因为你可
以对这些差异的发展来源有不同的理解。
你可能首先会注意到,诗篇14篇中神的名字雅威(和合本翻译为耶和华),在53篇中都换
成了神/上帝。另外,诗篇53篇的标题是扩展了。
我们可以说,大多数的差异是来自文士抄传时不慎引起的。比如第1节“行为”的拼写是
A而“罪孽”是C这个字跟着前面的 “行邪恶”与“行可憎” 两个动
词,照理用“行为”比较合适,因为邪恶和可憎的事本身已表明是“罪孽”,没有必要重
复。而且,这两个字看起来相当接近,所以抄写时发生混淆是有可能的。事实上,死海古
卷中的诗篇14篇抄本就写的是罪孽。“退後”与“走偏”也是,一个字母之差,很难确定
哪个字是抄错的,但从一个字发展成另一个字是显然的。
--
确实,诗篇十四篇与五十三篇的内容是完全一样的
这两篇诗篇的抬头都是「大卫的诗,交与伶长」
五十三篇多了调性「大卫的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉」
包忠杰牧师对此的解释,我想,您可以参考一下
本篇与十四篇不同的地方之一,就是十四篇在二、四、六、七节称神为“耶和华”,在五
十三篇中完全用“神”。“耶和华”是以色列人所用神的称呼,意思乃‘慈爱信实的神’
,表示他们本国本民的神。“神”在希伯来文中是Elohim——‘伊罗欣’,可表示他是万
国万民的神、审判公义的神。从此可以推想本篇是神的灵在以色列人被掳的时候向他们第
二次启示的。有解经权威认为当以色列人在外邦人中的时候,就多用“神”少用“耶和华
”,因为要向外邦人见证他们所拜的神是万国的神。诗篇卷一(即一至四十二篇)中,一
共有二百七十二次“耶和华”,但是卷二只有廿六次。十四与五十三这两篇虽相同,但总
是两次写成的,并且其中的话可能是指着人类两个时代所说的。比如十四篇可能指犹太人
的时代,五十三篇是指後来外邦各国。神不是单单一个时候“垂看世人”,他是一次又一
次的“垂看世人”,结果还是一样的评论:“没有一个人行善。”
本篇的标题是“大卫的训诲诗交与伶长”。诗班固然要歌唱神的荣美,称颂他的恩惠,同
时也不可忘记自己的败坏。神既安排,将这诗两次交给当时的诗班,我们这些现在的信徒
更当留意的诵读,这样的诗显然不是快乐的诗,乃是一种忧闷的诗。“麻哈拉”原文的意
思就是‘疾病’。世人心目中忘记了神,乃是人类所有最大最厉害的疾病。本篇实可称为
叹息的哀歌,叹息人类不认识神的恶疾。
愿上帝祝福您!
https://taiwanbible.com/web/wiki/view.jsp?QID=2205
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.213.213 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1739555661.A.D6E.html
※ 编辑: ostracize (114.36.213.213 台湾), 02/15/2025 02:32:20