作者rehoboth (火流星!降临!)
看板Christianity
标题Re: [读经] 天国是努力进入的,努力的人就得着了?
时间Tue Oct 19 09:54:31 2021
※ 引述《Dainese (以马内利)》之铭言:
: 二、
: 提供一位专家的翻译见解供参考:
: 「直到如今,天国一直猛力推进;
: 而且凶暴或贪婪的人一直尝试抢夺它。」*
: 结论:
: 无论如何,翻译带着「天国要努力进入」这样意思的,需要面对更多挑战。
: 新汉语译本的注解正确地指出:
: 「...本章25-28节指出人不是靠自己的“努力”进入天国的...」。
我觉得有意思的是,你为什麽不采用新汉语译本的译法
我一开始写的时候没用上新汉语译本,现在回想,算是我疏漏了
(也因为信望爱圣经工具还没收录到,要对照新汉语译本的译文要再多开一个页签)
新汉语译本对马太福音11:12的译文注解很好
(但你列出的部分,我觉得刚好是败笔......
如果要用25-28节去指出天国不是靠努力进入的,证据不足)
我也同意你的结论
『翻译带着「天国要努力进入」这样意思的,需要面对更多挑战。』
新汉语译本在这节的注解,最重要的说明是『本句动词「夺去」的意思,是负面的』
(但他们自己似乎并不认为这很重要,我後文会解释为什麽这很重要)
另外你注意到了有一个翻译为[而且]的字
(姑且先引用你推荐的卡森译文来凸显)
直到如今,天国一直猛力推进; [而且] 凶暴或贪婪的人一直尝试抢夺它。
遇到kai这个字,除了[而且],同位语的用法也应该考虑
也就是说 後半的[凶暴或贪婪的人一直尝试抢夺它]是解释前半的[天国猛力推进]
(而这也是卡森译文较为不通顺之处,我认为比新汉语译本的译法逊色的地方)
因为(重点来了),
後半句的动词[夺去],是比较无疑义的。
用原文圣经工具搜寻列出用到这字的经文,就可以确认
因此,根据後半句较无争议的 [夺去],配合
[将kai视为同位语用法]
11:12翻译为
天国一直被暴力企图抢占,暴徒们企图夺去
我认为是最符合现有证据的理解。
除了经文证据,也符合目前的考古证据
因为
耶稣所处的时代,前後一百年,犹太地的武装独立运动
(犹大·马加比发动马加比起义,并建立哈斯蒙尼王朝)
和思维是很兴盛的,这点从圣经记载提到奋锐党也可以佐证
这段期间,自称为弥赛亚(基督)的人并不少
而主耶稣也评论过
凡在我以先来的都是贼,是强盗
(约翰福音10:8,此节的贼与强盗之间,也有个kai,就是同位语用法)
所以,这段[耶稣谈论约翰的经文]
一开始(马太11:7)
耶稣对听众提问「你们从前出到旷野是要看甚麽呢?」
理由也很简单
因为 [百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。]
(路加福音3:15)
(要跨卷引用我也会的,只是我写教学文的时候尽量不用)
之前我已经举证说明过,马太福音这段是
要注意第2节,马太福音的作者刻意用「基督」这个头衔代换「耶稣」;
11章的这个段落,考虑更大范围呼应马太福音全书的主题,
是马太福音经过前10章的铺陈,用耶稣对约翰的谈论,开始诠释"基督"。
仍然是要扣着,回到[见证/解释耶稣是基督]的福音书主线。
透过耶稣对约翰的讲论
马太福音作者对於 [基督],列出了三个对比
(耶稣 / 约翰 / 武装暴力主张犹太独立於罗马的许多人)
在马太福音的後文,他继续交代/见证 耶稣是基督。
: ----
: *
: 卡森(D. A. Carson)承认这是非常不容易解释的一句经文,
: 但根据一些语言学的证据和比较过多位学者的注释,
: 做出这样的结论(中文翻译参考麦种翻译的《马太福音》):
: "The best solution is to take the verb in its most likely voice, middle
: deponent, and the noun and verb of the last clause with their normal evil
: connotations: viz., from the time of John the Baptist (as explained above)
: until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing; and violent
: or rapacious men have been trying (conative present) to plunder it."
: D. A. Carson, “Matthew,” in The Expositor’s Bible Commentary: Matthew,
: Mark, Luke, ed. Frank E. Gaebelein, vol. 8 (Grand Rapids, MI: Zondervan
: Publishing House, 1984), 267.
写在最後,
从D.A.Carson对N.T.Wright无理兼且无礼的评论,对我造成的既定印象。
我对卡森的专业能力,评分是打了折扣
不过我是已经先把论证交代在前面了,合不合理就自行评估吧。
还有,不必因为别人提到加尔文和亚米念,就随之起舞。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.34.129.187 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1634608474.A.746.html
※ 编辑: rehoboth (114.34.129.187 台湾), 10/19/2021 10:08:08
※ 编辑: rehoboth (114.34.129.187 台湾), 10/19/2021 17:27:52
1F:推 df31: 单纯的加尔文或亚米念主义都无法处理这节。可惜。。。。 10/20 12:22