作者mei09891 (Just do it!)
看板Christianity
标题Re: [读经] 天国是努力进入的,努力的人就得着了?
时间Tue Oct 19 08:54:39 2021
理论上阅读原文才有讨论的意义,否则只会陷入纠结在许多各种翻译的问题上面猜想但得不到结论。但我不懂希腊文,所以只好退而求其次,选用许多国外教师推荐的ASV版本来做解释。
马太福音 11:12 (ASV): And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
如果说进入天国是要使用暴力夺取,或是被错误翻译为努力进入,这样明显和圣经其他地方的教导相悖,因为大原则是救恩是白白获得的,不是靠自己的努力,而是因信称义。
所以,正确的翻译是这样:「从施洗约翰开始宣扬天国即将来临的时候,受到法利赛人与撒督该人的强烈阻挠(这群人就是宣扬要依靠行为得救),不但自己不接受这道,还拦阻其他子民走这条道路。」
把这段话放到11:12,然後重新看整段耶稣在说的话,就明白耶稣在告诉他们,如果他们明白这个道理,不被法利赛人与撒督该人误导与拦阻,肯领受施洗约翰所传的道,那施洗约翰就是预言中再来的以利亚。
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 191.101.132.77 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1634604884.A.783.html
1F:推 df31: 明显的是加尔文主义立场。但是没有好好读过加尔文的《罗马 10/20 12:15
2F:→ df31: 书注释》:) 10/20 12:15
3F:推 df31: 不过,怎麽看,您都脱离【字意解经】的进路,跳到【寓意( 10/20 12:19
4F:→ df31: ?)解经】的进路去了。:))我以为,只有在解【千年如一日 10/20 12:20
5F:→ df31: 】的时候,才会出现这种情况。 10/20 12:21