作者ostracize (bucolic)
看板Christianity
标题Re: [情报] an academic discipline
时间Sun Mar 3 01:36:13 2019
※ 引述《ostracize (bucolic)》之铭言:
: ※ 引述《supercilious (mnemonic)》之铭言:
: : 圣经希腊文基础的译者潘秋松把作者序言里的an academic discipline(大学里的一门学
: : 科)误译成"学术的训练"。discipline做训练解释时是不可数名词!
: : https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/discipline
: 第17页,译者潘秋松把a pair of pliers(一把钳子)误译成"一对钳子"。
: 把Look at the chances you are taking.(看看你正在冒的险。)
: 误译成"但还得看你的机会"。
<圣经希腊文基础>的译者潘秋松把作者序言里的would-be exegetes(想要做解经学者的人
)误译成"本来有可能成为解经学者的人"。
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/would-be
<圣经希腊文基础>的译者潘秋松把作者序言里的Rather, we have learned what
indicators to look for when we parse.(恰恰相反,我们已经学会在词语分析时应该找
哪些指标)误译成"我们不如学习作词与分析时有哪些指标可用"。
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/rather
--
兄弟hiaN菅蓁(koaN-chin);兄嫂hiaN草絪(chhau2-in).
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.160.118.47
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1551548184.A.477.html
※ 编辑: ostracize (1.160.118.47), 03/03/2019 02:31:18
1F:推 df31: 看来,跟麦种有仇 03/03 09:46