作者aun5780 (突破库伦障壁)
看板Christianity
标题[讨论] 今天(2/8)是国际七十士译本圣经日
时间Fri Feb 8 23:12:43 2019
今天都快过完了才发现
2/8是国际七十士译本圣经日
https://bit.ly/2Gsm0R7
祝每一位研读圣经的人
新年快乐
国际七十士译本圣经日快乐
对了
为什麽我们要庆祝国际七十士译本圣经日
我们又没有用这个译本
其实是有的
以赛亚书说妇女要生子
七十士译本翻成童女怀孕生子
成为整个基督教的神学基础
耶稣也是使用七十士译本
https://i.imgur.com/XKjEueT.jpg
https://bit.ly/2MVGJOl
因此
这个译本对我们都是意义重大的
尤其是当我们的主也是使用这个译本时
更可以看出这个译本对整个基督教神学的重要性
--
※ 编辑: aun5780 (180.217.198.38), 02/08/2019 23:59:03
1F:推 sallytai: 02/09 00:07
2F:→ neohippie: cool! 02/09 01:04
3F:→ aun5780: ^^ 02/09 01:39
4F:推 hoopvibe: 不知译者群有什麽启示 把赛七14翻做处女 真的很有意思 02/10 13:04
5F:→ aun5780: 是呀 02/10 13:56
6F:→ aun5780: 这真的是个谜 也成为基督教在历史上登场的基础 02/10 13:56
7F:→ aun5780: 所以现在所有的 童女、贞女、处女、童贞女 都是沿用七十 02/10 14:01
8F:→ aun5780: 士译本 原文就是妇女生子 02/10 14:01
9F:→ aun5780: 没有童、没有贞、没有处 等形容词 02/10 14:02
10F:→ hoopvibe: 下则文章的王老师 她的网站有论文是这个的研究 有兴趣 02/10 16:55
11F:→ hoopvibe: 可看看 02/10 16:55
12F:→ aun5780: 王维莹老师吗 02/10 17:00
13F:→ aun5780: 感谢喔 来看一下 感谢您 02/10 17:00
15F:→ aun5780: 赶紧来看~ 02/10 17:02
16F:→ hoopvibe: ^_^ 02/10 17:09
17F:推 tertre2: almah其涵义是「达到适婚年龄的少女」,一般情况下仍为处 02/10 23:18
18F:→ tertre2: 女。若翻译为「妇女」,则是指明已婚,这样反而比译成「 02/10 23:19
19F:→ tertre2: 童贞女」更偏离原意 02/10 23:19
20F:推 tertre2: 啊…妇女不一定指已婚女性...抱歉 02/10 23:23
21F:→ aun5780: 哈哈 没关系啦 这个本来就众说纷纭 02/10 23:33
22F:→ aun5780: 其实原文就是女的啦 02/10 23:33
23F:→ aun5780: 妇、处、童、贞、童贞 都不是原文有的意思 02/10 23:34
24F:推 tertre2: 嗯嗯 谢谢! 02/11 09:56
25F:→ hoopvibe: 所以耶稣是弥赛亚还有满足其他预言的 不只靠赛7:14 02/11 12:19
26F:→ hoopvibe: 不过犹太人很难接受原意改变吧 新约引用旧约议题很高深 02/11 12:21
27F:→ aun5780: 对呀 02/11 12:59
28F:→ aun5780: 很多犹太教徒看到新约引用旧约 02/11 12:59
29F:→ aun5780: 都会觉得根本就是私意解经 02/11 12:59
30F:→ aun5780: 例如 义人必因(耶和华)的信实而生 02/11 13:00
31F:→ aun5780: 变成 义人必因(自己的)信心而生 02/11 13:01
32F:→ aun5780: 所以说服得了基督徒 说服不了犹太人 02/11 13:01