作者theologe (表达你我的信仰~)
看板Christianity
标题[讨论] Luther 拉丁文95条(1517):1.#1~#4
时间Sat Aug 25 01:43:30 2018
[文本]
#1
甲:
Dominus et magister noster Iesus Christus dicendo ,Penitentiam agite
etc.' omnem vitam fidelium penitentiam esse voluit.
(Lord and Master Jesus Christ said, `` Repent ' , he willed the entire life
of believers to be one of repentance.)
乙:
当我们的主耶稣基督说『你们应当悔改』的时候,祂是说信徒一生应当悔改。
当我主耶稣基督说「你们应当悔改」(马太4:17)时,
衪的意愿是希望信徒们毕生致力於悔改。
丙:
When our Lord and Master Jesus Christ said, ``Repent'' (Mt 4:17), he willed
the entire life of believers to be one of repentance.
Our Lord and Master Jesus Christ, when He said Poenitentiam agite, willed
that the whole life of believers should be repentance.
Our Lord and Master Jesus Christ, in saying, "Repent ye, etc.," intended that
the whole life of his believers on earth should be a constant penance.
丁:
Da unser Herr und Meister Jesus Christus spricht "Tut Buße" usw. (Matth.
4,17), hat er gewollt, daß das ganze Leben der Gläubigen Buße sein soll.
(As our Lord and Master Jesus Christ speaks "Repent," etc. (Matt.
4:17), he wanted the whole life of believers to be repentance.)
#2
甲:
Quod verbum de penitentia sacramentali (id est confessionis et stisfactionis,
que sacerdotum ministerio celebratur) non potest intelligi.
(The word sacrament of penance (ie confession and satisfaction, as
administered by the clergy) can not be understood.)
乙:
这句话不是指着告解礼,即神甫所执行的认罪和补罪说的。
不应当将「悔改」一词理解为忏悔仪式,即教士主持下的告解和补赎。
丙:
This word cannot be understood as referring to the sacrament of penance, that
is, confession and satisfaction, as administered by the clergy.
This word cannot be understood to mean sacramental penance, i.e., confession
and satisfaction, which is administered by the priests.
And the word "penance" neither can, nor may, be understood as referring to
the Sacrament of Penance, that is, to confession and atonement as exercised
under the priest's ministry.
丁:
Dieses Wort kann nicht von der Buße als Sakrament - d. h. von der Beichte
und Genugtuung -, die durch das priesterliche Amt verwaltet wird, verstanden
werden.
(This word can not be derived from penance as a sacrament - d. H. from the
confession and satisfaction - that is administered by the priestly office,
understood become.)
#3
甲:
Non tamen solam intendit interiorem, immo interior nulla est, nisi foris
operetur varias carnis mortificationes.
(Yet it does not mean solely inner repentance; such inward penitence is
naught, unless it outwardly produces various mortifications of the flesh.)
乙:
这句话不是仅仅指内心的悔改而言,因为内心的悔改若不产生肉体外表各种的刻苦,便是
虚空的。
但它也并非仅仅意味着内心忏悔,若无各种外部的苦行,亦无效能。
丙:
Yet it does not mean solely inner repentance; such inner repentance is
worthless unless it produces various outward mortification of the flesh.
Yet it means not inward repentance only; nay, there is no inward repentance
which does not outwardly work divers mortifications of the flesh.
Nevertheless He does not think of inward penance only: rather is inward
penance worthless unless it produces various outward mortifications of the
flesh.
丁:
Es bezieht sich nicht nur auf eine innere Buße, ja eine solche wäre gar
keine, wenn sie nicht nach außen mancherlei Werke zur Abtötung des
Fleisches bewirkte.
(It does not just refer to an inner penance, yes, such a thing would be even
none, if not to the outside many works to kill the
Meat caused.)
#4
甲:
Manet itaque pena, donec manet odium sui (id est penitentia vera intus),
scilicet usque ad introitum regni celorum.
(The penalty until the hatred of self (that is, true inner repentance), that
is, until we enter the kingdom of heaven.)
乙:
所以罪恶的惩罚是与自恨同长久,因为这才是真正内心的悔改,而一直继续到我们进入天
国。
赎罪罚应与自恨、即真正的内心忏悔同步进行,直到进入天国。
丙:
The penalty of sin remains as long as the hatred of self (that is, true inner
repentance), namely till our entrance into the kingdom of heaven.
The penalty [of sin], therefore, continues so long as hatred of self
continues; for this is the true inward repentance, and continues until our
entrance into the kingdom of heaven.
Therefore mortification continues as long as hatred of oneself continues,
that is to say, true inward penance lasts until entrance into the Kingdom of
Heaven.
丁:
Daher bleibt die Strafe, solange der Haß gegen sich selbst - das ist die
wahre Herzensbuße - bestehen bleibt, also bis zum Eingang ins Himmelreich.
(Therefore, the punishment remains as long as hatred against oneself -
that's the one True heart failure - remains, so to the entrance to the
kingdom of heaven.)
-----------------------------------------------------------------------
[诠释1阶]
1.「毕生 the whole life」
悔改是一个
全人、全生命的事情。
连结於耶稣大诫命的「尽心尽性尽意尽力」。
2.与1.的概念比较,西方教会传统中的
悔罪(和好)圣事
(这边只有提
告解confession+
补赎satisfaction),
并无法完全呈现耶稣原始教训的意旨。
3.而悔改在耶稣原始教训的意旨,
并不仅指内心的律(这边谈到和好圣事的第一部份:
痛悔contrition),
而不产生对於外体的对付。
4.
悔改/悔罪,应同时对付内心及外体。(对付内在的「痛悔」不应停在告解前,
而应持续至今生终了;并且与对付外在的「补赎」结合)
--
你们中间有人对他们说:「平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」,
却不给他们身体所需用的,这有甚麽益处呢?(雅2:16)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 106.104.38.8
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1535132613.A.2CC.html
※ 编辑: theologe (106.104.38.8), 08/25/2018 02:44:39
1F:推 fyodor: 1. 我的理解是<一辈子都要回改> 08/29 21:09
2F:推 fyodor: 一般我们说my whole life,或all my life, 指的是时间的长 08/29 21:13
3F:→ fyodor: 度 ,就是一辈子.一生.毕生。 08/29 21:14
4F:→ fyodor: You have my whole heart for my whole life. 08/29 21:15
5F:推 fyodor: The life of man is but a point of time. 08/29 21:16
谢谢补充~
这样#1的omnem vitam/ganze Leben/entire life应该起码有三层意思:
1.时间上「持续」一生。
2.「全人」的,生命每个层面的。
3.「限定今生」--#8。
https://en.wiktionary.org/wiki/omnis#Latin
-------------
正文补充进「和解圣事」的三大部分的背景知识;
这样又产生新的理解/思路/协调问题...。
因为随着背景知识的代入、大家的补充与讨论,还有後面论纲的阅读,
都可能修正前面的理解,
所以先把目前的「诠释/议论」命名为「诠释1阶」,
後面若有大改则会有「诠释2阶」、「诠释3阶」、....。
※ 编辑: theologe (112.105.154.122), 09/11/2018 15:12:34