作者theologe (表达你我的信仰~)
看板Christianity
标题Re: [讨论] 再论『精意』的翻译原则
时间Tue Aug 7 08:04:49 2018
1F:推 fyodor: @df大, 我读的<易经>是中文版的<周易折中>,不是希腊文08/07 04:47
2F:→ fyodor: 版。 我对和合本的翻译 ,没有什麽意见 ,虽然我读起来觉08/07 04:47
3F:→ fyodor: 得有点困难,但那应该是我自己中文程度的问题。 召会的< 08/07 04:47
4F:→ fyodor: 恢复本>我还没有仔细读,但是里面有一个大家津津乐道的词 08/07 04:48
5F:→ fyodor: <经纶>, 我在<易经>也有读到喔。 08/07 04:48
6F:→ pinjose: @fyo本来就不是这个词中文有没有 08/07 05:38
7F:→ pinjose: 而是这个词翻译合不合适 08/07 05:38
8F:→ pinjose: 如果精义是正确翻译,为何新版本纷纷改为圣灵? 08/07 05:40
按概念史的角度,
2千多年前易经中的「经纶」,
在恢复本的翻译中落脚,
意义概念也会稍微转化,
但这个语词就有了生命的延续,
虽然後续怎麽样不知道,
就是看这个用法是否能发扬光大;
同样在易经中的「精意」也一样,
1百年前的和合本这样翻译了,
在语言文化中也的确有一定的共鸣,
起码在诠释学的讨论中,
字句跟精意的对比,有很多深意,
而精意跟圣灵的双重性,也有神学的深度。
新的翻译改掉了,
但我们继续用,便表示这个翻译有其意义;
再下一个世代若消失,那表示这个词已经不再产生共鸣,
或者被其他语词给取代掉了;
但也可能继续被使用下去。
"翻译正不正确",
说实在这句话本身在学术上就有很多讨论空间:p
语言思想的流传与传递,从来不是那麽准确、不变化的,
易经中的经纶,跟恢复本中的经纶,
难道意义没有改变吗?
--
你们中间有人对他们说:「平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」,
却不给他们身体所需用的,这有甚麽益处呢?(雅2:16)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 211.75.23.84
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1533600293.A.7D0.html
9F:→ df31: 呵呵,恢复本的『经纶』可是提供了根据圣经和神学的定义08/07 08:30
10F:→ df31: 不像三尺,用『精义』把pnuema卡嚓了!08/07 08:30
11F:→ df31: 这是後自由主义神学和基要的地方召会神学间的差异!08/07 08:31
12F:→ theologe: 已经说过pnuema也可以有风、精神等等翻译罗~08/07 08:39
13F:→ theologe: 并且圣灵用圣经字句传达「神的道」,这部分用精意来翻,08/07 08:40
14F:→ theologe: 也是很适宜的。而最重要的是,在神学讨论上,精意/精义08/07 08:41
15F:→ theologe: 本就可以是一个独立的概念,来对应「字句」。08/07 08:41
16F:→ theologe: 不过df标题一直出现「害死人」,到现在我们还不知道到底08/07 08:42
17F:→ theologe: 害死了什麽人?死因又是什麽?XD08/07 08:42
18F:→ df31: 请问『精义』的希腊文是什麽?问了n次,还在赖!08/07 08:44
19F:→ df31: 不过,还是为三尺为『基督教中国化』做的努力感动!08/07 08:47
20F:→ theologe: pnuema也可以翻成鬼阿XD 本来就要看上下文。08/07 09:03
21F:→ theologe: 翻译不是只看字典,而是要看脉络/上下文。脉络有很多层08/07 09:04
22F:→ theologe: 次,所以翻译是一种艺术,而不是翻译机。08/07 09:05
福音书中的G4151
https://goo.gl/4rLrj8
保罗书信中的G4151
https://goo.gl/BvAAEA
其他书信中的G4151
https://goo.gl/GSnQPi
我可以接受大部分都是指「有位格」的非物质,
所以林後3:6的「精意」、启19:10的「灵意」,
改翻圣灵没什麽问题。
不过精义、灵意的神学概念当然没有因此消灭,
跟字句的对比也是很显明的、可产生共鸣。
所以「害死人」到底是死了什麽人?死因又是什麽呢?
这还是df话语的各种谜团之一XD
※ 编辑: theologe (211.75.23.84), 08/07/2018 09:46:18
23F:推 df31: 发夹弯,自打嘴巴,还装圣洁。08/07 10:27
24F:→ theologe: 老鱼怎麽说不出来死了什麽人呢?XD08/07 10:29
25F:推 amosvalen: 当代语言学都会区分能指跟所指,不知道可以再google看08/07 10:46
26F:推 df31: @a 请问,【圣灵】和【圣精义】有何不同?08/07 11:28
27F:→ df31: 三尺又在自嗨了。真可怜。08/07 11:29
28F:→ df31: 让我想起最近:【你是不是数学不好】的笑话!08/07 11:30
29F:→ theologe: google查不到「圣精义」耶,敢问老鱼,这字是您们伟大08/07 11:37
30F:→ theologe: 的会所发明的新字吗?还是您个人的伟大创作?08/07 11:37
※ 编辑: theologe (211.75.23.84), 08/07/2018 12:46:42