作者eschew (convivial)
看板Christianity
标题[问题] 林前15:20
时间Thu Feb 8 17:59:41 2018
New International Version
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who
have fallen asleep.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
http://holybible.com.cn/interlinear/1_corinthians/15-20.htm
请问为什麽初熟的果子英文是用复数?
--
3F:→ theologe: 好像是专有名词...单复数问题不了解... 02/08 18:20
4F:推 fyodor: 我不知道有没有什麽特别的神学意涵,我只讲fruit这个字的 02/08 23:47
5F:→ fyodor: 用法。fruits 应该不是指果子的复数, 而是指成果丶结果 02/08 23:47
6F:→ fyodor: 或产物--result or reward of an action,hard work,etc, 02/08 23:47
7F:→ fyodor: 你可以说enjoy the fruit(s) of one's labors, 习惯上用 02/08 23:48
8F:→ fyodor: 复数,但是用单数也可以。 英文圣经这个词一般用复数,但 02/08 23:48
9F:→ fyodor: 也有用单数的。 出埃及记24:16--the first fruits 02/08 23:48
10F:→ fyodor: of thy labors 02/08 23:48
11F:推 fyodor: 罗马书11:16的新面,KJV用firstfruit,NIV用firstfrui 02/09 00:09
12F:→ fyodor: ts 02/09 00:10
※ 编辑: eschew (114.45.105.193), 02/10/2018 04:57:31