作者Xenogeous (非洲大陆)
看板Christianity
标题Re: [读经] 来10的祭物之单-复数
时间Mon Dec 18 00:33:32 2017
: → damonwhk: 你在逃避「为什麽不引达秘译本?」的问题吗? 12/17 23:44
来看一下Darby的经文吧
For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened,
and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers
of [the] Holy Spirit, and have tasted the good word of God, and [the] works
of power of [the] age to come, and have fallen away, crucifying for
themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
我的确是在逃避,我在逃避召会弟兄需要去巨匠补英文的事实。
英文文法里有种东西叫「分词片语」
http://www.grammar-monster.com/glossary/participle_phrases.htm
自己去查「那个逗号」到底是隔开一个句子,还是两个句子。
谢谢大家:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 27.147.29.60
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1513528415.A.DB6.html
1F:→ damonwhk: 什麽都没说啊 12/18 00:36
2F:→ damonwhk: 不要一次只回答一个问题好吗?很累耶! 12/18 00:37
3F:→ damonwhk: 我在等你解构这个句子。 12/18 00:42
4F:→ damonwhk: 先声明,我不坚持我的看法是对的,请你解构这个句子。 12/18 00:51
5F:→ Xenogeous: 要解构当然行,但请先回答两个问题 12/18 00:55
6F:→ Xenogeous: 1. 你真的懂英文的分词片语吗? 12/18 00:56
7F:→ damonwhk: 不懂 12/18 01:15
8F:→ damonwhk: 所以我说我不说我是对的 12/18 01:16
9F:→ pinjose: 真逗,英文的因为句型翻译成中文是逗号还是句号? 12/18 20:56
10F:→ pinjose: 更不用说中文因为句型也往往是用逗号而非句号 12/18 20:59