作者eschew (convivial)
看板Christianity
标题[讨论] 主祷文的误译
时间Fri Dec 15 07:43:48 2017
官话和合本的主祷文有一句话翻译错了。
不叫我们[遇见]试探
正确的翻译是:不叫我们[陷入]试探!
--
Thiu-chhiam chhut-chai7 lang5, tiaN7-tioh8 tai7-chi3 chhut-chai7 Ia5-ho5-hoa.
(马雅各译本箴言16:33)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.51.46
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1513295036.A.23A.html
※ eschew:转录至看板 JesusLove 12/15 07:44
1F:推 jack01: 台语的长老会读"入於试"~ 12/15 10:56
2F:推 NewCop: 好像天主教直接翻成陷於诱惑 12/15 12:03
3F:→ yehsongyoung: 和合本修订版已经改成陷入的样子 12/15 12:52
4F:推 lovetoshinya: 嗯 是不进入或陷入的意思 试探每天都会遇到 12/15 17:29
5F:推 bejoe: 不叫我们陷入试诱,救我们脱离那恶者。因为国度、能力、荣 12/15 21:40
6F:→ bejoe: 耀,都是你的,直到永远。阿们。 马太福音 6:13. 恢复本 12/15 21:40
7F:推 Pietro: 你与子及圣灵 永生永王 12/16 11:42