作者rehoboth (火流星!降临!)
看板Christianity
标题Re: [心得] 这不是挑衅?什麽是挑衅?
时间Mon Nov 13 01:01:21 2017
※ 引述《Xenogeous (非洲大陆)》之铭言:
: 标题: Re: [心得] 这不是挑衅?什麽是挑衅?
: 时间: Sun Nov 12 23:43:00 2017
:
: ※ 引述《rehoboth (火流星!降临!)》之铭言:
: : 经文是
: : 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明 神的义;
: : 因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪
: : 译文的主词还满清楚,想考究原文也可以
:
: 我们来看一段类似的经文
: 「你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出於自己,乃是神所赐的;」
:
: 「这并不是出於自己,乃是神所赐的」的「这」是指什麽?
: 是前面说的「恩」,还是「信」?
: 其实都不是,而是指「得救」
: 所以这段经文并没有否定掉「信」是需要人的配合。
(呵欠)
经文还是列完整一点
你们得救是本乎恩,也因着信;
这并不是出於自己,
乃是神所赐的
也不是出於行为,
免得有人自夸。
我猜,你也是被某神秘力量预定,所以看不到「是神所赐的」这五个字
或者看到了,却也无法体会,放在心上。
原句奉还,やられたらやり返す
我不讨厌有傲气的年轻人
不过你真的没搞懂自己在讲什麽
: 同理,耶稣的宝血如何发挥效用,也是需要人的「信」
: 这也没否定掉人的配合。
:
: 去考究一下原文你就会知道这些经文都不是在讲信心是神所赐的。
空放话是没有用的,知道闭嘴的时机也可算为聪明。
--
theologe,你看,标题其实不用改的 XD
: 谢谢大家:)
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 27.147.29.60
: ※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1510501382.A.373.html
: 推 ckcraig: 您这段是以弗所书二章八节吧,和九节应该是一句对吗 11/13 00:00
: → ckcraig: 『以弗所书2章9节』 也不是出於行为,免得有人自夸。 11/13 00:00
: → ckcraig: 不是出於自己 不是出於行为 这两者好像很像 11/13 00:01
: → ckcraig: 为什麽要分开说呢 11/13 00:01
: 推 ckcraig: 如果说得救是本乎神的恩,也因着人的信;这并不是出於自 11/13 00:10
: → ckcraig: 己,乃是神所赐的。 11/13 00:10
: → ckcraig: 就中文语法感觉怪怪的,或许不是这样?或是中文翻译有误 11/13 00:11
: 推 theologe: 弱弱的问,「这」是单数中性,但恩惠跟信心都是单数阴性 11/13 00:16
: → theologe: 所以「这」不会是指恩惠及信心,而是「你们被拯救」,是 11/13 00:18
: → theologe: 这样吗? 11/13 00:19
: 推 ckcraig: 恩 感觉th大和Xe大所要表达的是相同 11/13 00:20
: → ckcraig: 不过1. 出自自己和行为 感觉很像 11/13 00:21
: → ckcraig: 2. 如果用神的恩,人的信代入,即使「这」是代表得救 11/13 00:22
: → ckcraig: 感觉会怪怪的 11/13 00:22
: → ckcraig: 所以也许恩和信也都出於神 11/13 00:22
: 推 theologe: 「本乎恩」、「因着信」是修饰「你们被拯救」; 11/13 00:23
: → theologe: 当然我还是认为恩及信都是出於神。再看看别处经文吧... 11/13 00:25
: 推 ckcraig: 是的 11/13 00:25
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.115.193.161
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1510506085.A.3AC.html
1F:推 theologe: 你没看推文喔?重点并非是不是神所赐的,而是「什麽」是 11/13 01:07
2F:→ theologe: 神所赐的? 11/13 01:08
会问"什麽是神所赐的",这不是看不看推文的问题
是基要信仰的问题
人可以保持沉默;
也可以把自己放在一个好像可以抽离於世界抽离於神,谈论什麽是神所赐的位置
3F:→ theologe: (这些标题看了还是有点烦:p 而且以後真的会很难找文) 11/13 01:08
4F:推 ckcraig: 其实我们的推文便为星火大大本篇的意思罗 11/13 01:12
5F:推 theologe: 怎麽会?是神所赐的且不能自夸,本就是「信到底派」同意 11/13 01:22
6F:→ theologe: 的。现在争点是,就文法来说,「这」不会是指恩与信,而 11/13 01:23
7F:→ theologe: 应该是指「你们被拯救」。所以原本讨论问题,就是「信」 11/13 01:24
8F:→ theologe: 是出於神还是出於人,并没有被文法问题解决掉。 11/13 01:24
9F:推 ckcraig: 我上一篇的推文就解释罗 11/13 01:29
10F:→ ckcraig: 我只能说 有高机率是我解释的那样 11/13 01:30
※ 编辑: rehoboth (59.115.193.161), 11/13/2017 01:43:48
11F:推 theologe: 我是说单就弗2:8啦XD 当然,你说一切都是神所赐的; 11/13 01:51
12F:→ theologe: 可以举一个例子,例如youtube这个平台是估狗提供的,但 11/13 01:53
13F:→ theologe: youtuber的创作,也就是content,难道因为平台是估狗提 11/13 01:54
14F:→ theologe: 供的,content就是属於估狗的吗?当然不是。 11/13 01:55
15F:→ theologe: 当然,太16:16、林前12:3是两处content也属於神的例子 11/13 01:57
16F:→ theologe: 。回应aun,有时候也很希望文法可以解决一切问题,但明 11/13 01:58
17F:→ theologe: 显经文的含意很多都还是要回到神学来谈,例如reh... 11/13 01:59
18F:→ theologe: reh这边就是用神学观点来塞住我问文法问题的嘴XD 11/13 02:00
19F:推 theologe: (说实在还是谈圣经比较有趣也有意义,但这个板常客除了 11/13 02:38
20F:→ theologe: 「传统至上、唯独圣经请後退」的师徒外,不然就是解经原 11/13 02:40
21F:→ theologe: 则太过「自成一格」的人...) 11/13 02:42
22F:→ aun5780: 推 11/13 07:18
23F:→ aun5780: 看不懂希腊文也该看懂中文 11/13 07:18
24F:推 aun5780: 不可能要求每个基督徒都学希腊文 11/13 07:19
25F:→ aun5780: 但中文都翻译清楚了 不该无视真正意思 11/13 07:20
26F:推 aun5780: 再说一次 (第三次了) 11/13 07:24
27F:→ aun5780: 你去问任何一个懂圣经希腊文的人 甚至现代希腊人 11/13 07:24
28F:→ aun5780: 这句话的信是不是神给的 11/13 07:24
29F:→ aun5780: 答案切切实实是神给的 11/13 07:25
30F:推 aun5780: 神学家大 建议您去问任何懂希腊文的人 11/13 07:27
31F:→ aun5780: 不然您在这个预定论者百分之百把握的原文上持反对立场 11/13 07:28
32F:→ aun5780: 会毁掉你到目前为止所有的正面形象 11/13 07:28
33F:→ aun5780: -就是没有求证考察就反驳 这是学界大忌- 11/13 07:29
34F:→ aun5780: 真心建请求证後再反驳 11/13 07:30
35F:推 aun5780: 因此当您说 这 此字不是在讲恩跟信的时候 11/13 07:32
36F:→ aun5780: 您已经误踏学界的大忌了 11/13 07:32
37F:→ df31: 三尺不在乎啦!你看,人家叫他三尺,他也习惯了。 11/13 11:22