作者Xenogeous (非洲大陆)
看板Christianity
标题Re: [心得] 『灭亡』抑或是『沉沦』?希10:39的正解
时间Sun Oct 1 23:03:07 2017
※ 引述《df31》之铭言:
: 看到有人拿这节否定『一次得救,永远得救』,真有趣。这又再次证明:根据中文译本研
: 究神学『害死自己』这个不变的真理!
: 上面的5个中译本,新译本和中文标准【才】翻成『灭亡』。oy引用的和合本,和现代中
: 译本翻译成为『沉沦』。恢复本翻译为『毁坏』。请大家注意,KJV用了一个不是那麽强
: 的字『perdition』。
perdition 剑桥词典的解释
a state of punishment that goes on for ever,
believed in some religions to be suffered by evil people after death
话说有两只井底之蛙,牠们看到的天空会比较宽广吗?
答案是不会。
每个圣经译本的作者,心中都会有成见,这也会影响他们翻译的用语。
而写注释的人也是这样。就像你不认同和合本的翻译一样,你们心中
的成见也各自不相容。
希伯来书的作者,写信给信主的犹太人,会不会发另一本注释
跟他们解释,虽然10:39的沉沦用的是跟灭亡之子的灭亡是相同的字,
但是两者意义不同。略懂逻辑的人,答案对你们是不言自明了。
我会建议那只青蛙,要试着跳出井,开开眼界,
而不是拉着身旁的青蛙,一起批评老鹰所看到的不同天空。
谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 27.147.29.60
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1506870190.A.1DB.html
1F:推 openeyes222: 看看主流加尔文的立场, 10/02 00:54
3F:→ openeyes222: 加尔文都认为没有救恩了,白白恩典派的二位大师,却 10/02 00:58
4F:→ openeyes222: 认为沉沦还是得救。 10/02 00:58
5F:→ pinjose: 所以加尔文认为救恩会得而又失吗? 10/02 07:08
6F:→ pinjose: 不要装傻好吗 10/02 07:09
7F:→ pinjose: 另外xe解经屡屡被打脸,还人身攻击,你们就只会这样? 10/02 07:10
8F:→ Xenogeous: oy那篇文是为了打脸df对「灭亡」或「沉沦」的解释 10/02 07:14
9F:→ Xenogeous: 有人看不懂人家在写什麽,一直跳针到救恩会失去 10/02 07:14
10F:→ pinjose: 跳针是你们吧,本来就在讨论救恩会不会得而失去阿 10/02 07:17
11F:→ pinjose: 如果加尔文有个解经不同你们就呵呵自以为赢 10/02 07:18
12F:→ pinjose: 问题是加尔文一堆解经跟你们不同啊 10/02 07:18
13F:→ pinjose: 我就问一个,加尔文有认为救恩会得到後又失去吗? 10/02 07:19
14F:→ pinjose: 这才是讨论的核心 10/02 07:19
15F:→ pinjose: 不要再跳针到加尔文某某解经跟你们一样好吗 10/02 07:20