作者amosvalen (黑键与白键)
看板Christianity
标题[讨论] 慈爱还是善工 论charity&good work的用法
时间Sat May 13 22:39:54 2017
有关老鱼在
#1P5iFtf2
引了奥古斯丁的作品
有个英文问看看
charity翻作善工是否合适
在和合本的用法中
charity多作慈爱 仁慈
善工 good work
在Philippians chapter 1:6
而伯拉纠主义 多半对应靠行为称义的苦行主义
想确认您的翻译是否特殊的涵义
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.165.97.69
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1494686397.A.E84.html
※ 编辑: amosvalen (1.165.97.69), 05/13/2017 22:41:12
1F:推 theologe: 恩慈翻慈惠事工、善工应该是可接受的。 05/13 23:26