作者df31 (DF-31)
看板Christianity
标题[心得] 『住在。。。里面』经文对比与原文资料
时间Sat May 13 15:41:32 2017
『住在。。。里面』经文对比与原文资料
因为圣经不是中文写的,所以『翻译』的品质对於读者的理解占有举足轻重的地位。以下
是三处论到『神人相互内住』的最佳经文范例。我把一些资料汇总起来,希望大家可以参
考,分析:
1-
原和合本: 你们要常3306在1722我1473里面、我25321473也常在1722你4771们里面。
2531枝35882814子若14373361不常3306在1722葡35880288萄树上、自0575己1438就不3756
能1410结5342果2590子.你4771们若14373361不常3306在1722我1473里面、也3761是这
3779样。
原文:
G1722 h en 介系词 2750
在 535, 在...里 367, 在...上 271, 在...中 215
KJV: Joh 15:4[Abide in] me, and I in you. As the branch cannot bear fruit
of itself, except it [abide in] the vine; no more can ye, except ye [abide
in] me.Darby: Joh_15:4[Abide in] me and I in you. As the branch cannot bear fruit
of itself unless it [abide in] the vine, thus neither can ye unless ye [abide
in] me.
和合本 : 你们要常[在]我[里面]、我也常[在]你们[里面]。枝子若不[常在]葡萄[树
上]、自己就不能结果子.你们若不常[在]我[里面]、也是这样。
NET圣经 : 你们要[留在6]我里面,我也[留在]你们里面。正如枝子若不[留在]葡萄[
树上],自己就不能结果子7;你们若不[留在]我里面,也是这样。
新译本 : 你们要[住在]我[里面],我也就[住在]你们[里面]。枝子若不[连在]葡萄[
树上],自己就不能结果子;你们若不[住在]我[里面],也是这样。
标准圣经:你们当[住在]我[里面],我就[住在]你们[里面]。枝条如果不[留在]葡萄[树上
],就不能由自己结出果子;照样,你们如果不[住在]我[里面],你们也是如此。
简明圣经:你们要继续和我[连在一起],我就继续和你们[连在一起]。枝子离开了树,就
不会结果实;它们必须继续和树[连在一起],才会结果实。你们如果不继续和我[连在一
起],也不会结出果实来。
思高:你们[住在]我[内],我也[住在]你们[内]。正如枝条若不[留在]葡萄树[上],凭自
己不能结实;你们若不[住在]我[内],也一无所能。
恢复本:你们要【住在】我【里面】,我也【住在】你们【里面】。枝子若不【住在】葡
萄树【上】,1自己就不能结果子,你们若不【住在】我【里面】,也是这样。
活泉圣经注释:
4“你们要常在我里面,我也常在你们里面”(μεhατε h gο κ^
h gh = abide in Me, and I in you)。Barrett指出:这句话可以有三种
解释:<1>“κα芋]κ^= κα^^引入类比:你们要住在我里面,正
如我住在你们里面。<2>“κα角牏J条件句的结束句,其假设子句是以“μhω”
(住,停留)之整体简单过去式主动语态命令语气“μεhατε”表达的:你们若住
在我里面,我也住在你们里面。<3>根据第五节,我们应该将之解作两个密切连接的平衡
句,让你们与我互相内住吧!除了与基督联合,基督徒的生活是无法想象的。基督徒(枝
子)维持“干净”(经过修剪的)并结果子的不二途径,是保持与基督(葡萄树)有活泼
的属灵连系。犹大已经离去了,撒但将要筛其余的人,像筛麦子一样(路二十二31~32)
。盲目的自满自足是传道人的一个危机。
“枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样”(κα
θ τκλgα οδhαται καρπh φlειν pαυτον μμhh τgπf οnωο_με ν μh gομhητε = as the branch cannot bear
fruit of itself, unless it abides in the vine, so neither can you, unless you
abide in Me)。“自己”(p\υτο^,表源头的介词“p芋]从),
“从自己”,就是离了葡萄树(参十七17)。“若不常在葡萄树上”(ν μμνh τgπf^,第三类条件句“ν”带否定词“μ芋A与“μ
hω”的现在式主动语态(继续不断地住)假设语气,相同的条件句与时态亦见于后半
句的应用:“你们若不常在我里面”(ν μh gομhητε)。
2-
原和合本: 论到你5210们、务要将那从0575起0746初所3739听0191见的常存3306在1722
心5213里.若1437将从0575起0746初所3739听0191见的存3306在1722心5213里。你5210们
就2532必住3306在1722子35885207里面、也2532必住在1722父35883962里面、
原文:
G3306 μhω meno 动词 118
住 39, 存 13, 常 12, 常存 10, 住在 6, 等候 6, 住下 4, 长存 3
G1722 h en 介系词 2750
在 535, 在...里 367, 在...上 271, 在...中 215
KJV:1Jn 2:24Let that therefore [abide in] you, which ye have heard from
the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall [remain]
in you, ye also shall [continue in] the Son, and 【in】 the Father.Darby: 1Jn_2:24As for *you* let that which ye have heard from the
beginning 【abide】 in you: if what ye have heard from the beginning [abides
in] you, *ye* also shall [abide in] the Son and 【in】 the Father.
和合本 :论到你们、务要将那从起初所听见的【常存在】心【里】.若将从起初所听
见的【存在】心【里】。你们就必【住在】子【里面】、也必【住在】父【里面】、
NET圣经 :至於你们,务要将那从起初所听见的【常存在】31心【里】;你们若将从
起初所听见的【存在】心【里】,就必【住在】子【里面】,也必【住在】父【里面】。
新译本 :至於你们,总要把起初所听见的【存记在】你们心【里】;你们若把起初所
听见的【存记在】心【里】,你们也就【住在】子和父【里面】了。
标准圣经:留在神里面你们应当使那从起初所听到的,【住在】你们【面】。如果那从起
初所听到的【住在】你们【里面】,你们就会【住在】子【里面】,也【住在】父【里面
】。
简明圣经:你们要守住从起初就听到的真理,生活中一切都照着那些真理而行。这样,你
们就会跟圣子及圣父【合而为一】。
思高:至於你们,应把从起初所听见的,【存留】在你们【内】;如果你们从起初所听见
的,【存留在】你们【内】,你们必【存留在】子和父【内】。
恢复本:至於你们,务要让1那2从起初所听见的【住在】你们【里面】;那2从起初所听
见的若【住在】你们【里面】,你们也就3【住在】子【里面】,并【住在】父【里面】
。
活泉圣经注释:
24“论到你们,务要将那从起初所听见的事存在心里”(gε eοmα
τε klχ, h gh μενnω = as for you, let that
abide in you which you heard from the beginning) 。“论到你们”(gε)
,置于关系代名词“芋]which,那,它)前面之预期描写法的强调位置,是“eο
mατε”(听见)的主词,这是一个常见的惯用法,如约八45,十29等。在此与前面
几节所提那些敌基督的形成强烈的对比。关于“klχ”(从起初),见一1
。“务要将……存”(μενnω),“μhω”(住,留存;见第6节)的现在式
主动语态命令语气。别让新流行的诺斯底派教训把你们骗走了。
“若将从起初所听见的存在心里”(ν h gh μεhkl
χ eοmατε = if what you heard from the beginning abides in you)
。重复前一句的“从起初所听见的”与“存在心里”,但原文这两部分的次序与前一句相
反,形成一个交错结构,这只是行文风格上的特色,没有意义上的差别。用“ν”(
如果)与“μhω”(住,留存;见第6节)的简单过去式主动语态假设语气,构成第
三类条件句,表有可能成为事实的假设。
“你们就必住在子里面,也必住在父里面”(καgε h τυ κ
αh τπατρμενεnε = you also will abide in the Son and
in the Father)。中文圣经和合本未将头一个“καꢌW出,“也”。“必住”(μ
ενεnε)在希腊文只用一次,中文为语句完整而补上,是“μhω”(住,留存
;见第6节)的未来式主动语态直说语气。
3-
原和合本: 3754 神将他15370846的灵35884151赐1325给我2254们、从17225129此就知
10973754道我们是住3306在1722他0846里面、他0846也2532住在1722我2254们里面。
原文:
G3306 μhω meno 动词 118
住 39, 存 13, 常 12, 常存 10, 住在 6, 等候 6, 住下 4, 长存 3
G1722 h en 介系词 2750
在 535, 在...里 367, 在...上 271, 在...中 215
KJV: 1Jn 4:13Hereby know we that we [dwell in] him, and he 【in】 us,
because he hath given us of his Spirit.Darby: 1Jn_4:13Hereby we know that we[ abide in] him and he 【in】 us,
that he has given to us of his Spirit.
和合本 : 神将他的灵赐给我们、从此就知道我们是【住在】他【里面】、他也【住
在】我们【里面】。
NET圣经 : 我们知道20我们是【住在】他【里面】,他也【住在】我们【里面】,因
为 神已将他的灵21赐了给我们。
新译本 :神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是【住在】他【里面】,他也【住在
】我们【里面】。
标准圣经:我们从这一点知道:我们【住在】他【里面】,而他也【住在】我们【里面】
,是因为神把他的灵赐给了我们;
简明圣经: 上帝将自己的灵赐给了我们,所以我们知道我们在心灵上跟他【合而为一】
,他也跟我们【合而为一】。
思高:我们所以知道我们【存留在】他【内】,他【存留在】我们【内】,就是由於他赐
给了我们的圣神。
恢复本:神已1将祂的灵赐给我们,在2此就知道我们3【住在】祂【里面】,祂也【住在
】我们【里面】。
『住在基督里面』并不是鄙会的独家专利,除了上述奥古斯丁相关的教训外,读者还可以
参考约翰加尔文关於『接枝(engraft)』和『与基督奥秘的联合(The Mystical Union
with Christ,
https://pttread.com/t/m-1462288909-a-70e)』,并下面这本书:
http://www.books.com.tw/products/0010153839
住在基督里
ABIDE IN CHRIST
作者: 慕安得烈
追踪作者
新功能介绍
原文作者:ANDREW MURRAY
出版社:校园书房
订阅出版社新书快讯
新功能介绍
出版日期:1977/09/01
语言:繁体中文
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.13.202.14
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1494661296.A.91E.html