作者pinjose (jose)
看板Christianity
标题[讨论] 约7:39看那灵研究「名词篇」
时间Wed May 10 17:42:16 2017
耶稣这话是指着信入祂的人将要受的
那灵说的;那时还没有
那灵,因为耶稣尚未得着荣耀
。 约翰福音 7:39(恢复本)
耶稣这话是指着信他之人、要受
圣灵说的、那时还没有
赐下圣灵来,因为耶稣尚
未得着荣耀。 约翰福音 7:39(和合本)
两个问题,究竟是那灵还是圣灵
究竟该不该加上赐下两字
本篇先探讨文字翻译
下篇再探讨文意
首先原文中,圣灵,那灵就是两个字
有什麽理由可以把明明不同的字
翻成一样呢
圣经中有圣灵,那灵,耶稣的灵
基督的灵,主灵,七灵,神的灵,父的灵
等等,都有其讲究
按照原文(希腊文),就是定冠词加灵
以英文来说 the spirit ;holy spirit
就是两个字
翻译成那灵,绝对无可厚非
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.167.117.102
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Christianity/M.1494409338.A.C27.html