作者qcontinuum (贵族连续体)
看板Christianity
标题Re: 上帝的名字
时间Fri Sep 11 01:07:57 2009
耶和华名字的意思( I Am Who I Am)
合和本圣经旧约提到上帝的名字都是称之"耶和华"
虽然在翻译上不同译本有所不同 (原因很多)
不过真正的意思是很简单的
原文本来的意思就是" I AM WHO I AM" (出3:14)
看起来简单 但解释起来又不简单
中文就是说"自有永有"的上帝
(任何人的自称一定是『I am』,『I am』之自称一定先於其他自称)
上帝自古使用的自称必然唯一的可能:『我』(I AM)
※ 引述《tausig (qq)》之铭言:
: 是雅威 不是耶和华
: 基督教徒请把上帝的名字改回雅威 可以吗?
: 那个威 有天威的意思
: 请天主教 基督教一律把上帝的名字改回雅威
: 不然你们就妄称主名喔
: 作者 duckie (大於底线小於) 看板 Christianity
: 标题 Re: [问题] 神的名字
: 时间 Sun Jun 4 02:55:40 2006
───────────────────────────────────────
※ 引述《Tapuru (NoWonderUreABachelor)》之铭言:
: : 上帝应该是没有名字吧~
: : 上述Jehovah或是Yahweh
: : 其实原本只存在YHWH这四个子音
: : 子音是叫不出声音的
: : 但是还是有人很厉害的叫出了YeHoWah或是YaHWeH
: : 这些人的创意很实在令人佩服
: 嗯阿 本来是发不出声音的
: 因为是惊叹的声音
: 上帝的名字「雅威」(发不出声音 一~~~屋~~)
: 犹太人尊称为「上主」
: 耶和华是写型雅威 和读型上主 两个字的混合字型
: 由写型的子音和读型的母音组合而成
: 因此就能发音了~
: 小常识:希伯来文是由右边写到左边 一列一列往下写
: 母音是加在子音符号的上方或下方 才能赋予子音能发出声音
(Jehovah、Yahveh、Yahweh),《圣经旧约》中上帝名字的音译,源於希伯来语
现今,JHWH最常见的汉语译法是耶和华。
所根据的是《和合本》的译法,如:以赛亚书42:8:「我是耶和华,这是我的名。」
但近代的圣经研究者较普遍认为「YaHoWaH」是源於早期旧约译者
(把希伯来语译成英语的译者)
对这个词的误读,认为犹太人的真正念法是「Yahweh」。
天主教思高译本把YHWH译作雅威,有些学者沿用类似的译法。
自开始翻译《圣经》以来,翻译JHWH与否和译音等问题都曾在圣经翻译界中引起争议。
现普遍圣经译本只在希伯来语的部分(即《圣经旧约》)采用上帝名字,
在希腊语部分(即《圣经新约》)却用主字或其他头衔代替JHWH。
某些圣经译本则完全在译文以神、天主、上主(现代汉语译本)或永恒主等头衔代替JHWH。
例如,当引用希伯来语部分的经文时如「我是你们的上主耶和华」(和合本译文)时,
新译本多会采用类似「我是你们的上主─万军的统帅」
(现代汉语译本)的句子翻译JHWH。
--
◎~︿_ _︿~◎
□~-~-╯╰-~-~□
︷︷︷︷︷︷︷︷︷︷︷
╔══════════╗
║╭————————╮║
║∣ 给我 Levi's, ∣║
║∣ (利未的人) ∣║
║∣ ∣║
║∣ 其余免谈! ∣║
║╰————————╯║
══╬══════════╬══
╚══════════╝
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.109.186